Отчетливо перевод на португальский
252 параллельный перевод
Я помню это отчетливо.
O recordo perfeitamente.
Я помню тебя все менее отчетливо.
Lembro-me de ti, cada vez menos claramente.
Для ночной операции все было довольно отчетливо видно.
Era uma missão muito clara em termos de acção nocturna.
Отчетливо, как слова.
Inteligível como são as palavras.
Я отчетливо помню, как Клэр смотрела на нее :
Lembro perfeitamente como a Claire a olhava.
Живот украшают глубокие отметины, отчетливо видные на фотографии, подчеркивая, с какой силой наносились удары плетью.
O estômago está marcado em todas as direcções por linhas profundas, muito claras e distintas, mais ou menos acentuadas consoante a dureza da batida do chicote.
Единственную вещь я помню отчетливо : Тогда я была убеждена, что именно на отце лежала ответственность за все горести последних лет жизни моей матери.
A única coisa de que me recordo perfeitamente, é que estava convencida de que o meu pai era o responsável pela tristeza que amargurou os últimos anos de vida da minha mãe.
Я не знаю, почему это так отчетливо запечатлелось в моей памяти.
Não sei porquê Mas aquela viagem, precisamente aquela viagem, marcou-me profundamente.
Я отчетливо услышала два слова :
Só percebi bem duas palavras :
Я знаю. Я знаю. Я это отчетливо вижу.
Tenho certeza... sinto... nunca vi com tanta clareza.
Нет, но я могу в любой момент, когда захочу, выйти на улицу зайти в магазинчик к Гарри, и, гордо подняв голову, громко и отчетливо сказать :
Não, mas posso ir quando quiser ao fundo da rua, entrar na loja do Harry de cabeça erguida e dizer em voz alta e firme :
Это нужно отчетливо уяснить себе,... иначе не будет ничего необычайного... в той истории, которую я намерен вам рассказать.
Isto tem de ser muito bem entendido senão de nada servirá a história que estou prestes a relatar.
Все было так отчетливо, прямо как рассказывают.
Eu vi nitidamente, como dizem que acontece.
Он отчетливо произнес "развести лохов".
Ele disse claramente "verdadeiro engano".
На полу я отчетливо увидела следы ног.
No chão, conseguia ver um par de pés.
Отчетливо и ясно...
Afirmativo.
Я отчетливо помню.
Lembro-me perfeitamente...
Я это отчетливо помню потому что я был с Шери Бекер.
Recordo-me perfeitamente porque estava com a Sherry Becker.
- Неровности, много, отчетливо.
Lombas. Das ásperas.
Мадам, я отчетливо видел, что вы заключили пари на зеленую линию, после того, как игра закончилась.
Minha senhora, vi-a claramente mudar a sua aposta para a linha verde depois de a jogada estar terminada.
Примерно пять минут назад мы должны были увидеть в иллюминаторы отчетливо огни Денвера. У меня нет никакой связи с землей. Но ничего не было.
Não temos comunicação com terra... e, há 5 minutos, deveríamos ter visto as luzes de Denver.
Ведь истолковать пути сердец... это отчетливо осознать злобу и беспомощность богов, что в своих тщетных, неуклюжих попытках создать идеальную замену, бросили человечество ошеломленным и незавершенным.
Compreender o funcionamento do coração é entender com igual clareza a malícia e inépcia dos deuses que, em vãos e desastrados esforços para criar um substituto sem mácula, a humanidade deixaram atordoada e incompleta.
Цицеро слышит вас хорошо и отчетливо.
Cicero a receber perfeitamente.
Слышу вас хорошо и отчетливо.
Estou a ouvir.
Я никогда не мог отчетливо увидеть его лица но он стал моим "белым китом".
Nunca o vi muito bem, mas ele tornou-se a minha baleia branca. Mr.
Протягиваешь деньги, отчетливо произносишь название супа...
Já percebi. Seguras no dinheiro, pedes a sopa alto e em bom som,
Когда стоишь на вершинах мира, не так отчетливо виден весь твой позор в 26 лет.
Eras uma moça das ruelas vivendo de fregueses e esquemas em constantes trapaças e problemas. Nas nuvens adorada!
Я все это помню совершенно отчетливо, хотя была здесь всего неделю.
Lembro-me de exactamente isto tudo, apenas de uma semana.
" Я увидел своего ангела в первый раз... знаю свое предназначение, чувствую свое рождение... слышу, сначала неявно, но потом отчетливо... сладкую мелодию нашего союза...
'Vejo o meu anjo, pela primeira vez. " " Sei o que quero, sinto quem sou. " " Ouço, de começo débil, depois distintamente, "
Я так отчетливо видел этот свет Я думал, что готов к этому.
A luz era tão brilhante... pensava que já tinha saido.
Думаю, у меня не было возможности отчетливо разъяснить свой довод.
Acho que não articulei o meu argumento devidamente.
Я отчётливо помню, как мой отец катал меня, взяв на себя.
Lembro-me perfeitamente de andar às cavalitas do meu pai.
Всем известные созвездия которые отчётливо видны ночью... Всегда такими и останутся :
As constelações familiares que iluminam a nossa noite... estarão como sempre estiveram :
Но я так отчётливо их слышала...
Mas eu tive certeza de tê-los ouvido.
Я слышал это отчетливо.
Ouvi claramente.
Недавние снимки с космического зонда "Марс Глобал Сервейор" Интересно, могла ли зародиться жизнь ( июнь 2000 года ) отчётливо показали овраги, явно размытые напором водных масс в мутных водах этой огромной речной системы.
Pergunto-me se a vida alguma vez surgiu, no lamacento das águas estagnadas destes grandes sistemas de rios.
На просторах других планет, где чётко сохранились отпечатки прошлых лет, отчётливо заметны следы огромных катастроф.
Nas paisagens de outros planetas, onde os registos do passado foram melhor conservados, existem provas abundantes de grandes catástrofes.
Тот человек исчез, хотя его лицо отчетливо остается в моей памяти.
O homem desapareceu, embora o seu rosto permaneça vívido na minha mente.
Отчётливо представь его до последней сосновой иголочки.
Faz imagem perfeita até à última agulha de pinheiro.
И я это отчётливо сознаю, Сильвия!
Falo a sério, Sylvia.
Как Аддамс, ты должен отчётливо это понимать, не так ли?
Como um Addams, entendes, certo?
Вот уже 20 лет я прошу всех говорить громче, но, по какой-то странной причине, я отчётливо вас слышу.
Há vinte anos que peço às pessoas para falarem mais alto mas, por alguma estranha razão, consigo ouvi-la perfeitamente bem.
В тот момент я отчётливо понял, что стал свидетелем мастерства.
Naquele momento, sabia que estava a presenciar a perfeição.
И, Ваша Честь, его было едва слышно но... я отчётливо помню, что он говорил...
Pois bem, Sr. Juiz, ele mal se ouvia, mas lembro-me perfeitamente de o ouvir dizer...
Всё, что я отчётливо чувствую - моя правая рука. Остальное - как в тумане. Рэй, представь, что ты двигаешь правой рукой.
É que hoje...
- Видно ясно и отчётливо.
- Está na cara.
Отчётливо.
Perfeitamente.
Я должен точно знать и отчётливо представлять как всё было.
Porque eu tenho de saber e compreender exactamente... o que aconteceu.
Зато на твоём лице отчётливо читалось :
Depois, eu li na tua cara.
Я знаю, что это бред, но каждый раз в ее шипении... я отчётливо слышу "Рэйчел!".
Sei que parece maluquice, mas sempre que ele se assanha sei que está a dizer : "Rachel"!
И отчётливо произносим.
Oh, e enunciem.