Охотится перевод на португальский
975 параллельный перевод
- Не выйдет, он охотится.
- Não está, está a caçar patos.
"Журнал" Соглядатай "охотится на охотников"?
"A revista Spy não é uma caçadora de raposas..."
Мой отец говорил : "Кто охотится за орлами, не замечает воробьёв".
O meu pai costumava dizer : "quem caça águias, não repara nos pardais."
- Айвенго! Принц Джон охотится за тобой.
- Sir Ivanhoe Os chacais de John estão em cima de você.
Твой отец охотится. Ирэна, тебе нравится такая порода собак?
O teu irmão parece-me que foi caçar.
чем меньше ест, тем больше охотится.
E já sabe. Quanto menos comer, mais caça.
Может быть Джонсон тоже охотится.
Talvez os Johnson estão a caçar.
Либо он охотится на девушек, либо у него синяя борода.
Ou ele ataca mulheres na Rua 10, ou usa uma barba azul.
Подозреваю, что оно охотится на женщин, потому что они легче и сильнее пугаются, производя больше чистого ужаса, чем самцы данного вида.
Suspeito que ataca as mulheres, porque elas se assustam mais, gerando um horror muito maior do que o dos homens. Computador.
Она охотится.
Uh, ela está caçando.
- Охотится на диких гусей.
Levamo-lo a fazer as compras de Natal.
Она охотится на одной территории.
- É o que se chama territorialidade.
Теперь ты заставила их на кого-то охотится.
Agora puseste-os atrás de alguém.
Да тем, что за нами охотится команда вешателей!
Porque este Sábado, está um enforcamento a perseguir-nos!
- Что Дилинжер охотится за ним.
- De que o Dillinger está de olho nele.
Они будут охотится на тебя, сынок, только чтобы разорвать ради забавы.
Você será a única carne fresca por aqueles lados. Eles irão atrás de si, meu filho,
Если знаешь, лучше расскажи мне, ведь он теперь на меня охотится.
Porque se sabes, é melhor dizeres-me... porque ele agora está atrás de mim.
Он охотится за мамой!
Ele está atrás da mãe!
Среди Равнинного Народа, который охотится на пурпурных бизонов живет великий воин.
O Povo das Planícies que caçam o roxo buffalo têm entre eles um grande guerreiro.
Охотится.
- A caçar.
Извинить за то, что ты вместе со своими соседями... подпалила того типа, а он теперь охотится за мной?
Lamentas que tu e tuas amigas do ténis... tenham queimado o tipo e agora ele anda atrás de mim?
Он охотится за моим ребенком... и кем я буду, если не защищу его от Крюгера?
Ele anda atrás do meu bebé... e se não tento fazer alguma coisa contra isso, quem fará?
Фактически, он охотится за собственным хвостом.
Está praticamente num círculo vicioso.
Трудновато охотится на гусей без дробовика?
Não é difícil caçar gansos sem espingarda?
Почему он охотится за тобой?
E por que te persegue?
Сцена, в которой на Кери Гранта охотится самолет-опьiливатель.
Cary Grant é... perseguido por um avião pulverizador de plantações.
С чего этот полковник на вас охотится?
Porque está aquele coronel a seguir-vos?
Он охотится на вас.
Eles estão atrás de vocês.
Она скачет по холмам, охотится на французов и надеется умереть.
Mas anda pelas montanhas... e persegue os franceses e espera pela morte.
с большой вероятностью за ним охотится Байзон
O Bison deve tê-lo na mira.
- Ты тот, кто охотится.
- Tu aquele que caça.
Он охотится за моей семьей.
Ele está atrás de minha família.
За нами охотится куча головорезов
Dispersámo-nos todos. Vai ser tudo destruído por um Pelotão de Extermínio.
Это так несправедливо, что она охотится только на девственников.
- Estou mesmo contente que estejas bem. É tão injusto que ela só andasse atrás de virgens.
Ладно, Истребительница охотится на вампиров.
- Muito bem. A Caçadora persegue vampiros.
А человек прямоходящий охотится с деревянными инструментами?
O Homo Erectus cacava com ferramentas de madeira?
"Убийца охотится на ночных бабочек".
"Assassino Persegue Prostitutas da Cidade."
Она охотится за мной!
- Ela vem atrás de mim.
Его сын считает, что невеста охотится за его деньгами...
O filho dele pensa que ela está atrás do dinheiro dele.
Нет, охотится на ведьм.
Não, o assassino está numa caça às bruxas.
Отлично, теперь за мной охотится и колдун, и полиция Сан-Франциско.
Maravilha, agora estou a ser perseguida por um demónio... e pela polícia de S. Francisco.
Тебе легко говорить. За тобой не охотится ходячий святой мертвец.
Não é você que tem um cadáver sagrado atrás de si.
- Кто за ней охотится?
Quem a persegue?
Посол, кто пойдет охотится со мной.
Um embaixador que virá comigo caçar targ.
Как я поняла, он охотится во время трёх фаз полной луны.
De qualquer forma, do que consegui saber, ele ataca durante as três fases da lua cheia.
Особенно, если существо охотится на таких.
Especialmente se for isso que a criatura procura.
Мы единственное, что стоит между ним и тем Гоаулдом, который за ним охотится на той планете.
Somos a única coisa entre ele e o Goa'uid que estava atrás dele.
Лилленфилд охотится не на ту практикантку и даже не на старший персонал.
O Lillienfield não está atrás desse miúdo e não está atrás dos veteranos.
Он охотится за кодами "Нокител".
Desconfio que ele queira o código da Nokitel.
Охотится? На кого?
- Animais, acho eu.
Он тоже охотится за деньгами.
Ele anda atrás do dinheiro.