Очередь перевод на португальский
5,366 параллельный перевод
"очередь безработных" ♪ Now the rain's a-fallin'♪
FILA DOS DESEMPREGADOS Agora a chuva está a cair
Кроме того, к сожалению, я не смог найти записи о прививках собакам, что, в свою очередь, ведет к этим болезненным уколам в живот.
E lamento muito, não consegui encontrar os registos das vacinas que os cães têm, o que levou a essas injecções dolorosas no teu abdómen.
Должно быть, была моя очередь искать моряка.
Devia ser a minha vez de encontrar um marinheiro.
Чтобы заправить машину, нужно отстоять очередь.
Temos de esperar numa fila só para encher o depósito.
В первую очередь убийства и все такое.
- Assassínios e coisas semelhantes.
А вы должны в первую очередь заняться премьер-министром.
Acho que devias investigar primeiro o Primeiro-Ministro.
Твоя очередь.
É a sua vez.
Очередь?
Para quê?
Она победила Финна, да, но только, после того, как сама воскресила его, и хотя похвально, что она спасла Ребекку от Евы Синклер, как мы можем знать, что она не приложила руку в пробуждении этого демона в первую очередь?
Ela fez o Finn desaparecer, sim. Mas só depois de o ter ressuscitado. E apesar de ser louvável que tenha salvo a Rebekah da Eva Sinclair, quem nos diz que não foi ela que acordou aquele demónio?
Теперь твоя очередь.
Agora, o que estavas a dizer?
Сейчас наша очередь.
Não, o Oliver tem razão. É o nosso momento.
В первую очередь нам следует присмотреть к тому, кто эти так называемые жертвы.
Para isso temos de analisar meticulosamente quem eram as tais vítimas.
В первую очередь отчет предоставляется их собственным правительствам, а потом они координируются с командованием ООН.
Elas respondem primeiramente ao seu próprio governo, e, depois, cooperam com o comando da ONU.
- Скоро и их очередь придёт.
- Em breve será a vez deles.
Похоже, теперь ее очередь.
Parece que é a vez dela agora.
Мэм, прошу вас, освободите очередь.
Minha senhora, vou precisar que desimpeça a fila.
Твоя очередь.
É a tua vez.
Моя очередь.
A minha vez.
Частое использование эскорта порождало в нём чувство огромного стыда и отвращения к себе, что в свою очередь, порождало тенденцию к саморазрушению.
Costumava sair com acompanhantes, embora tenha sentido uma tremenda vergonha e autodesprezo, o que resultou em mais tendências prejudiciais.
Распределение продукта мадам Гао было замедленно, что, в свою очередь, привело к задержкам в других отраслях.
A distribuição do produto da Madame Gao foi afetada, o que está a causar atrasos noutros negócios.
В первую очередь, подпиши соглашение с юристом Юнион Элайд.
Antes de mais, assine o acordo do advogado da Union Allied.
- Чья сейчас очередь?
- De quem é a vez?
- Теперь твоя очередь оказать мне услугу.
Está na hora de retribuíres o favor.
Твоя очередь.
A sua vez.
- Да, подошла моя очередь в листе ожидания.
- Sim, saí da lista de espera.
— Моя очередь.
- Esta é a minha deixa.
Двери дворца ведут не в комнаты, а на торговые площади. Всякая сделка - это связи, а связи - это репутация. Репутация, в свою очередь, - это власть, а власть - это всё.
Quando se atravessam as portas desta corte, não se entra numa sala, mas num mercado, e as transações significam contactos, contactos significam reconhecimento, o reconhecimento significa poder e o poder significa tudo.
- Твоя очередь, Монкур.
- É a vossa vez, Montcourt.
Для того, чтобы править, в первую очередь надо познать, каково приносить жертвы.
Que para governar, temos de aprender a sacrificarmo-nos.
Сейчас моя очередь.
É a minha vez.
В первую очередь, нам надо направиться в Венецию.
Temos de convencer Veneza primeiro.
Так, твоя очередь, почему твой день не задался?
Tudo bem, a tua vez de falar. Por que estás a ter um dia mau?
К тому же, в туалет выстроилась такая очередь...
Além disso, a fila para a casa de banho estava muito grande, por isso...
Ну это слишком плохо. Твоя очередь
É uma pena.
Я думаю теперь Ваша очередь рассказать секрет Вы немного занервничали.
- É a sua vez de contar um segredo.
И теперь твоя очередь.
E está quase na tua vez.
Да брось. Я показал что умею, теперь твоя очередь.
Agora mostras-me o teu.
Твоя очередь.
É consigo.
Черные националистические группы как "Овны", "Студенческий ненасильственный координационный комитет" и, в первую очередь, "Чёрные пантеры" — все они угрожают безопасности и суверенитету нашей страны.
Os grupos negros nacionalistas como a RAM, os comités de coordenação estudantil contra a violência, e principalmente os "Black Panther Party", todos constituem uma ameaça à segurança e à soberania do nosso país.
Твоя очередь
É a sua vez.
- Пришла моя очередь?
- É a minha vez?
В последнюю очередь мне нужно, чтоб все видели, как я болтаю с врагами.
A última coisa de que preciso é de ser visto com o inimigo.
Если у половины населения в карманах будет больше денег, это приведет к увеличению покупательской способности и подъему экономики, что, в свою очередь, создаст новые рабочие места.
Se metade da população activa tiver mais dinheiro no bolso, isso irá impulsionar os gastos, o que fará a economia crescer, e que, por sua vez, criará mais empregos.
Моя очередь говорить.
É minha vez de falar.
Теперь твоя очередь сидеть в коробке.
Agora és tu quem vai para uma caixa.
Если увидишь его, скажи я думаю о нем каждый день. В первую очередь.
Se o vires, diz-lhe que penso nele todos os dias.
Сегодня моя очередь. Дашь какой-нибудь совет?
- É a minha vez, esta manhã.
Теперь твоя очередь.
Agora, é a tua vez.
Тогда вставай за мной в очередь.
Já somos dois.
Да. Эдди, твоя очередь.
- Eddie, é a tua vez.
Защита, в свою очередь, предложила вам альтернативу.
A defesa, durante o julgamento, ofereceu-vos uma alternativa.