Ошеломлён перевод на португальский
71 параллельный перевод
Я ошеломлён.
Estou perplexo.
Он был ошеломлён, и никак не мог отреагировать.
Ele permaneceu ali atordoado, incapaz de responder.
- Ну, я шокирован, ошеломлён и совершенно поражён. Как тебе это?
Estou chocado, pasmado e surpreendido.
Барри также был ошеломлён тяжестью обвинений своего клиента -... и также сбежал.
Também o Barry ficou impressionado com as acusações contra o seu cliente... e também fugiu.
Джоб был одновременно и рассержен... и ошеломлён этим одобрением со стороны человека, играющего роль его отца.
O Gob estava zangado... e embasbacado pela aprovação desta nova figura paternal.
Я смотрел на эту фотографию и плакал, плакал потому что был совершенно ошеломлён.
Mas olhei para a casa e comecei a chorar porque estava muito emocionado.
— Ты был ошеломлён тем, что произошло в отеле?
- Você achou que o hotel era sufocante?
Извини, но я ошеломлён!
Desculpa, estou surpreso.
Думаю, он был немного ошеломлён, когда я сказал, что ты любишь заниматься этим в душе.
Acho que ele se passou quando lhe disse que gostavas de fazer sexo no banho.
- Не знаю, что и сказать, я ошеломлён.
- Não sei, estou escandalizado.
Парень был ошеломлён.
Ele estava bastante perturbado.
Он был ошеломлён, но подчинился её желанию.
Ficou surpreendido, mas fez o que ela pediu.
Гарри был ошеломлён тем, что он создал, и не смог смириться с этим.
O Harry deparou-se com o que criou... e não conseguiu viver consigo mesmo.
Я ошеломлён, Софи.
Estou desconcertado, Sophie.
После того, как всё началось, когда я понял, что больше не увижу семью, своих друзей, я был ошеломлён. Весь день был ошеломлённым.
Depois de tudo começar, de perceber que não veria mais família e amigos, fiquei paralisado.
Ты был ошеломлен.
- Foi surpreendido!
"Я был ошеломлен, увидев того же человека..." "болтающего с кухонной прислугой".
" fiquei surpreso ao vê-lo... conversando com a criadagem.
Д-р Майерсон ошеломлен... твердостью убеждений Зелига.
O Dr. Maleson surpreende-se... com a firmeza da convicção de Zelig.
- Я ошеломлен.
Nem sei o que diga.
Я ошеломлен.
Estou admirado.
аждый в клубе ошеломлен той ужасной поножовщиной в " унеберне, но сегодн € об этом все забыли, в этот исторический день дл € клуба из восточно-лондона.
Todos no clube estão chocados com o esfaqueamento fatal em Tyneburn, mas tudo isso já está esquecido neste dia histórico para o clube do East End londrino.
Я был настолько ошеломлен, что совсем позабыл про отца. Тогда я понял, что значит "любовь с первого взгляда".
Fiquei tão deslumbrado que me esqueci do meu pai e percebi o que quer dizer amor á primeira vista.
Я ошеломлен!
Estou estupefacto!
Я шокирован и ошеломлен этим, но это так.
Eu estou tão chocado e perturbado com isto como tu, mas é assim.
- Я понимаю, ты был немного ошеломлен.
- Não tens de te explicar. - De certeza que estavas bastante assustado.
- Я ошеломлен. И смятен.
- Estou confundido e assustado.
Я ошеломлен.
Estou surpreendido.
Зал ошеломлен, что Бальбоа до сих пор держится.
Isto parece não ter fim.
Знаешь, в первый день в колледже, когда я только пришел, я был просто ошеломлен всем, и, я пришел в свою комнату, и там был мой сосед, он лежал на кровати, задрав ноги на стену.
Sabes, no primeiro dia de Universidade, apareci, estava tão assustado, e fui para o meu quarto, e lá estava o meu companheiro de quarto, deitado na cama com os pés na parede.
Я просто немного ошеломлен.
Estou um pouco admirado.
Просто... Просто я полностью ошеломлен.
É que fiquei completamente...
Я, я несколько ошеломлен.
Desculpem. Estou um pouco surpreendido.
Я ошеломлен.
completamente parvo.
Ошеломлен?
Parvo, a sério?
Наш гений ошеломлен?
Excitado e impressionado com a sua genialidade...
Мне пришлось продолжать в одиночку через льстецов и симонистов и, когда я бежал,. я был ошеломлен от своих грехов так как каждый подвесной мост Был пропастью памяти.
Viajei sozinho, por cima dos lisonjeadores e dos simoníacos, e, enquanto corria, senti-me atordoado pelos meus pecados como se todos os desfiladeiros fossem um abismo de memórias.
это большая честь получить эту награду я на самом деле... ошеломлен
É uma grande honra receber este prémio. É até um pouco intimidante.
Я был разозлен и ошеломлен, когда они бросили меня в это место, когда я потерял семью.
Eu estava confuso e furioso quando me mandaram para aqui depois de ter perdido a minha família.
Я просто ошеломлен.
Acho que estou um bocado atordoado.
Или, может, парень ошеломлен своей страстью и не знает, как с ней справиться.
Ou... está petrificado com a sua paixão e... não sabe como lidar com isso.
Просто... просто я был ошеломлен, вот и все.
Eu fui... fui apanhado desprevenido, Só isso.
Вероятно, он был ошеломлен, не мог решить, что делать.
Devia estar atrapalhado, sem saber o que fazer.
Он был ошеломлен.
Ele ficou surpreso.
я был ошеломлен.
Eu estava espantado.
Я был просто ошеломлен.
Mas, basicamente, fiquei estupefacto.
Он был абсолютно ошеломлен
Só estavam vocês os dois no quarto?
Он был совершенно ошеломлен увиденным вчера, что это видели все.
Ele foi surpreendido pelo que viu ontem. O que todos viram.
Немного ошеломлен.
Um pouco confuso.
Хотя, честно говоря, я ошеломлен, что Вики согласилась пойти, особенно после того, как ты сообщила миру, кем она теперь является, мм... вещью с распродажи, а не от кутюр.
Até estou espantado que a Vicky tenha concordado em ir, especialmente depois de teres contado ao mundo que ela é mais... uma pechincha do que alta costura.
Я ошеломлен, что нашел твой большой палец.
Estou espantado por ter localizado o seu polegar.
К моему удивлению, он был явно ошеломлен.
Para minha surpresa, ele ficou claramente espantado.