Парка перевод на португальский
904 параллельный перевод
- У Гайд-парка с полчаса назад.
Em Hyde Park Corner, há cerca de meia hora.
- Папа, а как это вышло, что ночной клуб построили... в самом центре парка?
Ei, pai, como era que eles tinham um nightclub... aqui, mesmo no meio do parque?
Водитель, поезжай вокруг парка.
Dê aí uma volta ao parque, devagar.
С аллеями Гайд-парка для прогулок теплыми весенними вечерами!
Hyde Park para passear numa noite de Primavera.
Да, это за бульваром Эйзенберга. Недалеко от математического парка.
Isso fica depois do Boulevard Heisenberg, não muito longe do Parque Matemático.
Воры с другой стороны парка.
São ladrões, vivem no outro lado do parque.
Да, на стене парка написано "деоммизация".
Está escrito "Desomização" em todas as paredes do parque!
Давным давно... я видел деоммизацию парка.
Há muito tempo... assisti a uma Desomização... Foi horrível!
Tрааги планируют деоммизацию парка.
Amanhã os Traags vão desomizar o parque.
Деоммизацию парка говоришь!
"Desomizar o parque"... Não me digas! Como o sabes?
Нельзя установить слежку в окрестностях парка "Кротон". Нужно конкретное место.
Não podemos fazer uma busca num local qualquer, ao calhas!
А затем они вели себя в соответствии с правилами парка развлечений.
Depois, comportavam-se segundo as regras adequadas a um parque de diversões.
Парковка для посетителей Парка Багатель
ESTACIONAMENTO RESERVADO AOS VISITANTES DO PARQUE BAGATELLE
После мы проследовали в более уединенную часть парка.
Depois de um grande passeio chegamos a uma parte mais deserta do jardim.
Итак, мы оказались в дикой части парка, где не было ни клумб, ни аллей роз. Пожухлая трава покрывала траву, росшую здесь повсюду.
Finalmente chegamos a uma área que parecia mais selvagem e natural... onde grandes árvores tinham coberto a relva rala com folhas secas.
На моем выпускном вечере я проехал вокруг этого парка пять, шесть раз.
Na minha noite de finalista, dei aqui umas 5 ou 6 voltas ao parque.
По пути от Черинг-Кросса я высадил Себастьяна во дворе Марчмейн-хаус, их семейного дома в Лондоне на краю Грин-парка.
Vindo da estação, deixei o Sebastian em frente à Mansão Marchmain, a residência londrina da sua família, junto ao Green Park.
Один вид с фасада, другой - со стороны парка, потом ещё вид главной лестницы и интерьер парадной гостиной.
Um quadro da fachada, um das traseiras, com a vista do parque, um da escadaria e um do salão.
Условия договора, мистер Ноиз, следующие : я обязуюсь за двенадцать дней исполнить двенадцать рисунков дома, сада, парка и парковых построек, принадлежащих мистеру Герберту.
As condições do contrato, Mr Noyes, são meus serviços de projetista por doze dias para a confecção de doze desenhos da propriedade e dos jardins, dos parques e construções adjacentes aos domínios Mr Herbert.
от шести до восьми часов вечера часть нижнего парка вокруг статуи Гермеса должна быть свободной от всех членов семьи, прислуги, лошадей и других животных.
de 6 h da noite às 8 h, o gramado inferior próximo à estátua de Hermes deverá ter toda a criadagem, empregados, cavalos e outros animais removidos.
Господа, миссис Герберт платит не больше, чем может себе позволить, и благодаря ее щедрости я прекрасно провожу время в ее владениях, наслаждаясь необыкновенной красотой ее парка в котором, господа,
Senhores, Mrs Herbert não paga mais do que pode. E, graças à sua generosidade permito-me gozar de infinitos prazeres em sua propriedade e chafurdar nas delícias amadurecidas do seu jardim campestre.
На рисунке восточной части парка у окна батюшкиного кабинета видна лестница, которой обычно пользуются для сбора яблок.
No desenho do parque visto do leste, percebe-se, apoiada contra o quarto de vestir de meu pai, uma escada que normalmente só serve à coleta das maçãs.
от девяти до одиннадцати часов утра участок парка перед зданием купальни должен быть свободен.
das 9 h da manhã às 11 h, os jardins diante das casas de banho deverão ficar vazios.
От одиннадцати часов утра до часу пополудни тисовая аллея в центре нижнего парка должна быть свободна от всех членов семьи мистера Герберта, домашней прислуги и животных.
De 11 h da manhã à 1 hora, a aléia de teixos no centro do jardim inferior deverá ficar completamente livre dos membros da família de Mr Herbert, de membros de sua criadagem e de animais.
Он жил сам по себе в углу парка.
Vivia sozinho em um canto do parque.
Ты заплатишь, или из парка живым не выйдешь, понял?
Pague! Ou então, não sai do parque vivo! Compreende?
Когда я вижу пятерых придурков, одетых в тоги и ковыряющих ножами какого-то парня посреди парка на глазах у сотен свидетелей... Вот таких ублюдков я всегда убиваю на-месте.
Quando eu vejo cinco tipos estranhos a apunhalarem um gajo num parque, disparo sobre os cabrões.
До Калифорнии долгая дорога, и я точно не имею права гулять за оградой парка больше, чем два часа.
A Califórnia é muito longe. Não me posso ausentar por mais de duas horas.
- Дебби из парка Хайленд.
- Debbie, de Highland Park.
Еду с открытия нового детского парка.
Fui à inauguração do novo parque infantil.
Двухспальная... улица West 83, полквартала от парка.
Uma casa com dois quartos, a meio quarteirão do parque.
Мы знаем о близости парка.
Sabemos que está perto do parque.
Вы занимались сексом с сенатором США на стоянке парка "Морской мир".
Fez sexo com um senador dos E.U. no estacionamento do Mundo Aquático.
Человек говорит с невидимыми людьми, видит невидимых коней и он голый посреди Центрального парка.
O tipo fala com gente invisível, vê cavalos invisíveis. E agora está nu em pleno Central Park.
Приблизительно в 12 : 30 кортеж президента Кеннеди проезжал по бульвару, Возле парка в центре Далласа, Когда прозвучали те ужасные выстрелы.
Pouco passava das 12 e 30 quando se ouviram tiros junto a um jardim do centro de Dallas.
Парень работает в администрации Парка.
O miúdo trabalha para o Departamento de Parques e Jardins.
Он знает всю историю парка.
Ele conhece toda a história do parque.
Если у него проблемы с большими шишками из департамента Парка знаешь кому он звонит?
Sempre que ele tem um problema com um dos chefões do Departamento... sabes a quem telefona?
Он не выйдет из этого... парка живым.
Homens adultos vêm ao parque e não saem com vida.
Они хотят, чтобы по поводу открытия парка высказались ученые.
Bem, sendo franco, a vossa.
И если бы я смог убедить вас в необходимости открытия парка, заручиться вашей поддержкой, и получить крошечные рекомендательные письма, я смог бы продолжить начатое дело.
Caso eu conseguisse... que subscrevessem a ideia do parque, dessem a vossa aprovação... mesmo até uma pequena declaração, conseguiria manter o plano.
Эта фоссилизированная смола, называемая янтарем, лежала под землей миллионы лет. Пока на горизонте не появились археологи парка Юрского периода.
Esta seiva fossilizada, que designamos de âmbar, esperou milhões de anos com o mosquito no seu interior... até chegarem os cientistas do Parque Jurássico.
Эти люди - научные работники парка.
Aquelas pessoas são os milagreiros do Parque Jurássico.
[Хаммонд] Это в будущем, а пока людям представляется возможность отправится на обычную экскурсию по парку. Сразу же после открытия парка, мы начнем разрабатывать новые маршруты и экскурсии.
Nenhuma destas atracções está disponível, mas o parque inaugurará... com o passeio que vão fazer, e seis ou doze meses depois... haverá outros passeios.
Красные кнопки включают систему безопасности парка.
Os botões vermelhos ligam os sistemas individuais do parque.
Здесь содержится документация всего парка.
Tem todos os ficheiros do parque.
Потому что она знала, в этот самый миг на той стороне парка, сэр Чарльз Эмерли готовится объявить о свадьбе своей дочери с вашим покорным слугой.
Sir Emery vai anunciar o casamento da filha...
Теперь она живет возле парка Равицца, снимает у одной тетки комнату и машину.
Aluga o quarto e um carro.
Лично Парка.
Do próprio Park.
- я пока не видел но там две спальни, улица Вест 83 в пол-квартала от парка. - Сколько?
- fica a meio quarteirão do parque...
Он работает в депараменте парка.
Ela adora o parque e ele trabalha no departamento do parque.