Парнём перевод на португальский
6,228 параллельный перевод
Я охочусь за парнем, Призраком.
Quero é o homem, o Ghost.
- А с парнем целоваться можно?
Se fosse um tipo, não fazia mal?
Я ходила на свидание с парнем.
Tive um encontro com um homem.
Он не останется этим же парнем.
Ele nunca mais voltará a ser aquele bom rapazinho.
С женщиной по имени Матис и парнем Бандерслоу.
Há uma mulher chamada Mathis e um tipo chamado Bunderslaw.
Работала в медицинской лаборатории со своим жестоким парнем.. хотела защитить себя.
Trabalhava num laboratório médico com o seu namorado abusador... queria proteger-se.
Я пытался быть парнем из разряда "мясо и картошка".
Já tentei ser o tipo que come carne e batatas.
Перестаньте хоть на минутку быть парнем из Щ.И.Та. Пожалуйста.
Pare de ser um tipo da SHIELD só durante um segundo, por favor!
А что с твоим парнем?
Onde é que estamos com o teu tipo?
Не допусти, чтобы я был парнем, отключившем величайший город на планете.
Não me deixes ser o tipo que mandou abaixo a melhor cidade no planeta.
Шеф уже давно сидит там с этим русским парнем.
O chefe está ali há um longo tempo com aquele tipo Russo.
Все приготовления по вашему соглашению с парнем, о котором мы не должны бла-бла-бла.
Foi tudo tratado conforme acordado com o tipo que não devemos referir.
Однажды, это случится с тобой или с другим парнем.
Um dia, ou és tu ou o outro tipo.
Он кажется хорошим парнем.
Ele parece ser um bom tipo.
То же самое с Джеймсом Уэсли, парнем, который нанял вас защищать Хили.
O mesmo com o James Wesley, o tipo que disseram que vos contratou para defender o Healy.
И единственное о чем я точно могу говорить... что ты не станешь парнем на вершине всего не заведя врагов, желающих тебе помешать.
A única coisa que sei com certeza é que não se chega ao topo sem se fazer inimigos que querem acabar connosco.
Слежу за парнем.
Estou a ver o homem.
Тем более, с другим парнем, а не тем, за кого я собиралась замуж.
Com outra pessoa além do homem com quem ia casar.
Да, но ты еще и девушка, с которой произошло нечто странное, о чём она может поделиться только с одним парнем, который может понять.
Sim, mas também és a rapariga a quem aconteceu uma coisa esquisita, e provavelmente estás a falar com o único homem que poderá entender.
Она рассталась с парнем.
Acabou com a relação dela.
Слушай... ( Смех ) ты не обязана встречаться с велотренажерным парнем, но может просто дашь шанс велотренажерному парню, ладно?
Olha... você não tem que namorar o cara da bicicleta, mas talvez apenas dê uma chance para o cara da bicicleta, certo?
Какие у тебя дела с этим парнем?
O que andas a fazer com esse tipo?
Ты всегда будешь рисковать своей жизнью, помогая людям, а я всегда буду парнем, что ради тебя бежит в трубу.
Arriscarás sempre a tua vida a tentar ajudar as pessoas, e eu serei sempre aquele que entra naquelas condutas por ti. O separador quântico.
Я вот ни разу не счастлив, будучи хорошим парнем в эти дни.
Não estou a gostar de ser um dos bons esta semana.
Каждый раз разговаривая с этим парнем, я чувствую, что мне нужно отмыться.
Todas as vezes que falo com este tipo, sinto que preciso de um banho.
Короче, она работает парикмахершей. Жила с парнем, который ее поколачивал, выбила против него защитный ордер, так что там полиция и всё такое.
Ela é cabeleireira e vivia com um tipo que a agrediu, por isso, pediu proteção contra ele à Polícia e por aí fora.
Нелегко быть славным парнем. Все твои ошибки воспринимаются еще хуже, потому что в целом ты достойный.
O problema em ser um tipo bom é que as asneiras parecem muito pior em ti porque tu és decente.
Да ладно. Интрижка с безымянным парнем из колледжа?
Por favor, o caso com o universitário desconhecido?
Откуда мы знаем, что он не заодно с тем парнем?
Como sabemos que não é o parceiro deste tipo?
Очкарик, кое-кто еще наблюдает за нашим парнем.
Quatro-olhos, há mais alguém a vigiar este homem.
Мы тут с Вилли Кларком, самым удачливым парнем в Мэйпл.
Estamos aqui com o Willy Clark, o homem com mais sorte de Maple.
Ты говорила уже с тем парнем из банды?
- Já falaste com o gangster?
Они заехали на заправку, и Хиллари узнала кассира, он был её парнем до Билла.
Chegam então a uma estação de serviço. Hillary reconhece o funcionário, um ex-namorado anterior a Bill Clinton.
Она просто зависает с этим парнем.
Está com aquele tipo.
С парнем?
Há um tipo?
Конечно же, с парнем.
Claro que há um tipo.
Я не знаю, я просто возил Килгрейва на встречи с одним и тем же парнем каждый день в 10 утра.
Levava o Kilgrave para ele falar com o mesmo tipo todos os dias às 10h00.
Он выглядит нормальным парнем.
Ele parece ser um tipo porreiro.
Он был хорошим парнем.
Ele era bom tipo.
Рубен был отличным парнем.
O Ruben era um tipo excelente.
он кажется таким хорошим парнем.
Ele parece um tipo simpático.
Но, что случилось с этим парнем, было вызвано не сывороткой.
Mas, o que se passou com este tipo, não foi provocado por aquele soro.
Я был самым могущественным парнем в этом здании.
Eu era o tipo mais poderoso daquele edifício.
Она сказал, его нашли в автомобиле с каким-то парнем.
Ela disse-me que o encontraram num carro...
О том, что Гордо был в машине с парнем.
Sobre o Gordo estar com um gajo no carro.
- Я просто хотел, чтобы от тел было проще избавиться, а не как тогда с тем парнем.
É para nos desfazermos dos corpos de uma maneira mais fácil. Ao contrário do que fizemos com o cabrão do outro dia.
Я хочу, чтобы Аарон оказался хорошим парнем.
Eu entendo. Quero que o Aaron seja um tipo bom.
Он сказал, что с парнем, с которым они вместе выросли.
Ele disse que era um indivíduo qualquer que conheceu na infância.
Что, чёрт возьми, не так с этим парнем?
O que raio se passa com aquele tipo?
Я говорил с парнем, который его устанавливал.
Falei com o tipo que a instalou.
Она крутила шашни с тем парнем, Айрой Бином.
Ela teve um caso com este tipo, o Ira Bing.