Пасха перевод на португальский
67 параллельный перевод
Приближается Еврейская Пасха и ты захочешь надеть мацос.
Logo a Pessah chegará e vai querer comer matzos.
Мы убиваем французов, они русских, затем наступает Пасха.
Matamos uns Franceses, eles uns Russos. A seguir é a Páscoa.
Сейчас пасха.. Мы сядем и поедим.
Vai ser um jantar simpático.
— ейчас пасха.
Não digas asneiras tão alto.
Пасха в Бермудах, а на выходные Дерби в Кентукки.
Páscoa nas Bermudas e, depois, fim-de-semana de Kentucky Derby.
Пасха, Рождество, усякое другое
... a maioria dos produtos alimentares festivos. Páscoa, Natal, o que for.
Рождество, Пасха, Новый Год.
Natal, Páscoa, véspera de Ano Novo.
Значит, Принц Тьмы хочет покорить Землю, но должен дождаться времени за час до полуночи, чтобы это сделать? - Это что, Пасха?
Portanto o Príncipe das Trevas quer conquistar a Terra mas tem de esperar pela meia-noite do Ano Novo.
Мы закрыты. У нас пасха.
- Estamos fechados devido á Páscoa.
- Православная пасха.
- A Páscoa grega.
- Китайская пасха. Мы закрыты, ясно?
A Páscoa chinesa!
Друзья мои, пусть эта Пасха станет для нас тоже... перерождением... Настроимся же...
Meus irmãos, que esta Páscoa seja também para nós um renascer, esforcemo-nos por...
Пасха ( еврейская ) на горизонте миллионы евреев собирутся вокруг пасхального стола, будем петь наши песни и задавать наши вопросы о палке, побившей собаку, которая побила кошку, которая съела козленка.
Com a Páscoa no horizonte, milhões de judeus reunir-se-ão à volta de mesas do Seder. Cantaremos as nossas canções e faremos as nossas perguntas sobre o pau que bateu no cão que mordeu no gato que comeu o cabrito.
Пасха не имеет фиксированной даты.
Só a Páscoa não tem dia fixo!
Рождество на сканере - Пасха на кладбище.
Na Páscoa, 7 palmos debaixo de terra.
Пока не наступит Пасха, зима не кончится.
O inverno não acaba até à Páscoa.
- Что.. что ты имеешь в виду, "Зачем мы делаем это?" Это Пасха!
Como assim : "Por que fazemos isto?" Estamos na Páscoa!
- Стэнли, Пасха прославляет тот день, когда Иисус воскрес после того, как был распят за наши грехи.
Stanley, a Páscoa celebra o dia em que Jesus ressuscitou após ter sido crucificado pelos nossos pecados.
Но я полагаю, ты должен иметь некоторые знания о том, к чему Пасха, если ты играешь Пасхального зайца в торговом центре!
Mas pensei que soubesse alguma coisa... sobre a Páscoa, já que está a representar o Coelho da Páscoa no shopping!
- Пасха это просто Пасха.
A Páscoa é apenas a Páscoa.
Только вопрос времени, когда он выяснит, что такое Пасха на самом деле.
É só uma questão de tempo até que descubra o verdadeiro motivo da Páscoa.
ПАСХА В ВАЙОМИНГЕ
PÁSCOA Wyoming
Сейчас Пасха, так что я надеюсь, что не разбудила тебя.
Já estamos na Pascoa, por isso espero não te ter acordado.
Скоро Пасха!
Logo logo será Páscoa, não?
Пасха тебе не Рождество.
A Páscoa não é o Natal.
Сейчас же уже почти Пасха!
A Páscoa está à porta.
Как ни больно мне это говорить, старый друг, на этот раз Пасха важнее Рождества.
Por muito que me custe admiti-lo, velho amigo, desta vez, a Páscoa é mais importante que o Natal.
Если Пасха может не состояться из-за одной маленькой девочки, наши дела хуже, чем я думал.
Se apenas uma criança pode arruinar a Páscoa, então estamos mais em baixo de forma do que julguei.
Пасха - это новое начало, новая жизнь.
A Páscoa é... novos começos. Nova vida.
Пасха - это надежда.
A Páscoa é sobre esperança.
Разумеется, Пасха - это время праздновать.
A Páscoa é uma época de júbilo.
Она подарила ему тот ужасный гластук в честь их двухнедельного юбилея, так что получается Пасха, апрель.
Ela deu-lhe uma gravata horrível quando comemoraram 2 semanas. Era Páscoa, acho que Abril.
Некоторые наши постояльцы не доживут до своих любимых праздников, так что у нас Рождество, Пасха и День благодарения проходят каждые три недели.
Alguns dos nossos hóspedes não chegam ao seu feriado preferido, por isso, fazemos o Natal, a Páscoa e a Ação de Graças a cada 3 semanas. - Deixe-me só vê-la!
Пасха.
Páscoa dos Judeus.
Это пасха.
Estamos na Páscoa.
Сегодня же Пасха, почему все эти люди не на работе?
Porque é que estas pessoas não estão a trabalhar?
Пасха.
Páscoa.
Уже Пасха?
Já estamos na Páscoa?
Пасха для нас... возможность для возобновления и возрождения..
Vem aí a Páscoa, uma oportunidade de renovação e renascimento,
Уже Пасха на носу.
Não tarda nada, será Páscoa.
Пасха была самым большим праздником в году
A páscoa é a maior festa anual dos judeus.
Вторник чем ближе была Пасха, тем больше напряженности было в Иерусалиме
QUINTA-FEIRA UM DIA PARA A PÁSCOA Quanto mais perto se está da Páscoa, mais complicado fica em Jerusalém.
Ваш Пасха уже скоро, Каифа
As suas vestes da Páscoa, Sumo Sacerdote.
Сегодня начинается Пасха.
Hoje começa a Páscoa.
Греческий новый год, Китайская пасха.
Ano Novo Grego, Páscoa Chinesa...
Наша Пасха берёт начало на Дальнем Востоке, в песке, посреди пустыни, оттуда пришли мои предки - жидки, братки, зовите как хотите.
A Páscoa começou lá bem longe no Oriente, nas areias do deserto, de onde os meus antepassados vêm. Os judeus, os marranos, o que lhes queira chamar.
Сегодня людно, потому что Пасха.
Hoje há muitas pessoas porque é Páscoa, senão...
... Пасха, апрель месяц 1944.
Páscoa, Abril 1944
У евреев будет Ханука и Песах, у христиан будет Рождество и Пасха, у мусульман будет Рамадан и ещё один праздник, Ба-бах.
Obviamente, o pessoal da HBO está agora :
Завтра Пасха.
A Páscoa é amanhã.
- Пасха 2009-го
- Páscoa de 2009.