Паузу перевод на португальский
337 параллельный перевод
И потом она сделала небольшую паузу.
E mais tarde, soltou tudo.
- Помни, что ты просто заполняешь паузу.
Lembre-se, isto é só música para o intervalo.
Набираете номер объекта, делаете паузу перед последней цифрой, набираете последнюю цифру.
Basta marcar o número de destino, fazer uma pausa antes do último dígito, soprar a harmónica para o telefone, e marcar o último dígito.
В помощь вещательным средствам массовой информации перед каждым объявлением мы будем давать пятисекундный сигнал, а затем секундную паузу.
Para facilitar a transmissão, daremos as indicações cada 5 segundos, seguidas de uma pausa de 1 segundo.
- Мы прервемся на небольшую рекламную паузу.
É hora do anuncio comercial.
- Дай мне паузу, сможешь?
Dá-me um tempo, pá!
Дай паузу побольше перед словами :
Faz uma grande pausa antes de dizeres "sou casada".
Сделай паузу, если онемеют руки!
Lembrem-se de parar um bocado, se os vossos braços ficarem dormentes!
! ... паузу к Ракель и аплодисменты Филу...
Riso e palmas.
Я поставлю на паузу, хорошо?
Eu paro o filme, está bem?
Мог Решил сделать паузу
Era. Falas como se já fosse o fim.
Но моё веселье встало на паузу, когда я увидела, насколько несчастна Тай.
Mas o meu gozo parou quando vi como a Tai estava infeliz.
И пока ты думаешь делаешь такую длинную паузу, где ты весь напрягаешься, как будто...
Por isso, enquanto pensamos... ... fazemos uma longa pausa em que parecemos muito intensos.
Эта задержка рейса дарит нам короткую паузу... и мы должны использовать эту паузу, чтобы проверить- -
Este atraso do avião deve nos fazer refletir. Vamos refletir e examinar nossa alma...
Не надо брать паузу. Я знаю, как вы работаете.
Não tires um momento, já sei como é que trabalhas.
Она не дала мне сделать паузу.
Ela não me deu um momento.
Я не возражаю против твоей просьбы в суде дать тебе паузу.
Não estou contra tu fazeres uma pausa.
Слушай, может нам пока просто взять паузу?
Olha, devíamos fazer uma pausa.
Паузу в отношениях.
Um pausa na nossa relação.
В ней ведь можно сделать паузу?
O jogo pode ser interrompido, não pode?
Я имею в виду, во всех играх можно сделать паузу, правильно?
Todos os jogos podem ser interrompidos, não?
Сделай паузу, освежись.
A pausa que refresca?
Выдержал трехдневную паузу. О нет, поверь, это не так.
juro que nunca na vida fiz de dificil.
Ну что ты. Даже присяжные берут паузу, вынося вердикт.
Há sempre uma intervalo, quando o júri delibera.
- Что это? Повесь на паузу.
O que é isto?
О, подождите. На паузу он повесить может.
Esperem, ele tem pausa.
А когда ты сильно возбудишься, мы сделаем паузу.
E tu dizes-me se estás demasiado excitado, para fazermos um intervalo.
Выдержи паузу.
Faça uma pausa.
Тебе лучше нажать на паузу, Куинси.
É melhor carregares no botão, Quincy.
Надо сделать паузу после "свет утра показывает мне"
Esperas duas batidas depois das luzes acenderem.
И пока ты думаешь, то делаешь ту длинную паузу, во время которой выглядишь напряжённым.
Enquanto se pensa, há uma grande pausa em que se faz um ar profundo.
Пит, можешь сделаешь рекламную паузу в мыльной опере у себя в голове?
Poupa-me à tua telenovela.
Компьютер, программу на паузу.
- Computador, congelar programa.
Компьютер, программу на паузу.
Computador, congelar programa.
Когда я пойду в ванную, нажмите на паузу.
Quando eu for à casa de banho, ponham a máquina na pausa.
Поставить на паузу?
Querem que faça uma pausa?
В общем, она посидела, послушала, выдержала длинную паузу, посмотрела на меня и сказала : "Может быть".
Esteve para lá sentada, ouviu o que eu disse e, após uma longa pausa, olhou para mim e disse : "Talvez."
Ты в любой момент можешь нажать на паузу, перемотать назад.
Podes parar, adiantar ou abrandar qualquer detalhe que quiseres.
- Можно сделать паузу?
- Posso parar o filme por um pouco?
Давай нажмем на паузу?
Podemos esperar um pouco?
Хорошо, мы должны сделать паузу.
Temos de ir para intervalo.
Сделай паузу - прими АЗТ...
Hora do AZT.
Мы уходим на рекламную паузу.
Faremos uma pausa por agora.
Нажми на паузу.
Espera, pára isso.
"Плейер ставят на паузу, чтобы успеть прочесть второй смешной заголовок - - миллионы в разочаровании" Ого, мам. Ты такая стройная.
- Mãe, estás bonita.
А теперь, я сделаю паузу и ты сможешь вставить что-нибудь ехидное по поводу домогательств.
Vou fazer uma pausa, para que tu possas fazer uma piada acerca do assédio sexual.
Стоило тебе взять паузу, всё тут же покатилось к чёрту.
Quando deixou de os fazer, foi tudo para o galheiro.
Сделаем паузу!
Esperem um minuto.
Давайте все возьмем небольшую паузу.
- Posso-te ajudar em alguma coisa?
Я хочу поставить игру на паузу.
Quero interromper o jogo.
Компьютер, программу на паузу.
Computador, congelar programa!