Перемена перевод на португальский
175 параллельный перевод
Поразительная перемена! Ты смог бы её узнать?
Pensas que a reconhecerias?
Вот это перемена, дамы и господа. Бывший хулиган, которого государство приговорило к убыточному наказанию два года назад.
Que mudança, senhoras e senhores no rufia que o Estado castigou por dois anos num castigo infrutífero!
Произошла перемена жокеев на пятом забеге в Рокингеме.
Mudança de jóquei à última hora na quinta corrida, em Rockingham.
Знаете, Чарльз, это приятная перемена, когда всю жизнь кто-то смотрит за тобой и вдруг появляется человек за кем тебе самому нужно смотреть.
- Sabes, Charles... É uma mudança muito agradável, quando toda a tua vida outras pessoas tomaram conta de ti, ter alguém de quem tomar conta.
Перемена климата была бы идеальна.
O ideal seria uma mudança de ares.
Просто перемена владельцев...
Mudar de proprietário.
Из Кливленда во Вьетнам - не велика перемена.
Cleveland. O Vietnã não deve ser uma grande mudança pra você então.
Просто ты раньше не часто улабался Любопытно чем вызвана эта перемена.
Não sorris muito ultimamente. Queria saber o porquê da mudança.
Джентльмены, перемена
- Cavalheiros, acabou a aula.
Этой юной даме перемена обстановки пошла бы на пользу.
Esta jovem parece muito pior com a mudança de circunstâncias.
" Поверьте мне, заметна перемена в вас
O MERCADOR DE VENEZA Mudaste por maneira extraordinária.
перемена.
de mudar.
Нет, это не перемена.
Não, uma mudança de verdade.
Несомненно, перевод с "Агамемнона" это большая перемена.
E certamente é uma grande mudança em relação a mandar na Agamemnon.
Была перемена мнений, мадам, или ошибка?
Terá mudado de opinião, madame, ou terá sido um engano?
Можно подумать, что каждая перемена настроения определяется у женщин месячными.
É como se cada mudança de humor pudesse ser explicada com... "Ela está com o período."
До сегодняшнего дня вы были частью правительства, ответственного за преследование тысяч невинных людей, почему такая неожиданная перемена взглядов?
Até o dia de hoje foi parte de um governo responsável da perseguição de milhares de pessoas inocentes. Por que essa mudança repentina?
Моя актерская студия находится прямо напротив. У меня перемена.
O meu workshop é do outro lado da rua e estou no intervalo.
Ещё перемена? !
Outra rodada!
Какая перемена.
Que transformação.
Ничего. В тебе, эм, просто перемена.
Nada, só uma mudança de visual.
Интересно, с чего бы вдругтакая перемена?
Se ele pudesse esquecer que o Sr. Thornton é um patrão e apelasse ao seu coração.
Пусть перемена закончится.
Espere que termine o recreio.
Перемена закончилась. Мне надоело здесь сидеть.
Os meninos estão em aula, e estou cansada de discutir.
Не важно, много или мало. Важно, что перемена есть.
Não importa quanto, só que mudou.
Есть какой-то момент... перемена...
Há um momento... uma mudança...
Срочная перемена стратегии.
Agora nova estratégia...
Но перемена, произошедшая во мне, такова :
Mas a face do mundo mudou Assim
Перемена не может произойти так, как ты описала, без драматических событий, которые ускоряют раздумья.
As mudanças não ocorrem da forma como disse que iriam acontecer. Sem eventos dramáticos que acelerem o pensamento.
Я знаю, это большая перемена.
Sei que é uma grande mudança.
- Перемена.
- O intervalo.
- Перемена.
Mas diz-me lá...
- Это именно та перемена в жизни, которую я искал.
- É esta a mudança que esperava.
Перемена к лучшему.
É uma mudança que promete.
Это перемена в жизни.
Isso mudança de vida.
Именно такая перемена произошла со Сьюзен Майер...
Essa mudança de opinião foi real no caso da Susan Mayer.
Вот это перемена.
Grande mudança.
И я думаю, что это и есть та потрясающая перемена, влияние на которую оказала революция печати. Это внезапное возникновение новой читающей публики, возникновение недисциплинированной читающей публики, не подчиняющейся тем же нормам по отношению к чтению или
E eu acho que essa dramática mudança foi afetada pela revolução da imprensa, porque de repente houve o surgimento de um público leitor, o surgimento de um indisciplinado público leitor que não estava sujeito às mesmas normas de leitura ou
Это была потрясающая перемена.
Foi uma mudança dramática.
Одно только это жильё-такая перемена.
Ficar sozinha é uma adaptação difícil.
Ну, знаешь, перелет, перемена климата и все такое прочее.
Sabes, só com a viagem, e... e a mudança de clima e tudo, e...
Самая большая перемена за последние восемь лет? Должно быть это Гомер!
A maior mudança que me aconteceu nos últimos 8 anos, só pode ser o Homer.
Какая перемена!
É a roupa civil...
Или просто перемена атмосферы.
Ou talvez da mudança de ares.
Господа, перемена окончена...
O recreio acabou.
Бросьте, мистер Пуаро. Перемена фамилии - не преступление.
Não é crime mudar de nome, Sr. Poirot.
Кроме того, перемена фамилии - не преступление.
Afinal, mudar de nome não é crime. Mas deve ter sido ela que assassinou o Paul Renauld.
" Трансвеститы и транссексуалы. Перемена пола.
" Travestis e Transexuais :
- Перемена, что это?
Isso foi uma mudança.
Такая перемена! Поразительно!
uma mudança total.
С чего перемена?
A que se deveu a mudança?