Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Перенесем

Перенесем перевод на португальский

198 параллельный перевод
В-четвертых : если до этого времени мы ничего не предпримем, чтобы подавить их ответный удар мы все перенесем виртуальную аннигиляцию.
Se não fizermos nada que limite a capacidade de retaliação,... seremos aniquilados.
Потом, оторвавшись от солнца, мы полетим вперед и перенесем вас в момент до того, как все это началось.
Então, quando nos soltarmos seremos lançados à frente no tempo, e transportá-lo-emos de volta antes que tudo isto aconteça.
Может Вы нездоровы? Тогда мы перенесем заседание.
Quer que adiemos a reunião?
Как только вы будете контролировать корабль, мы перенесем туда наш флаг и вытащим "Генезис" из их банков памяти.
Quando controlares a nave, levamos para lá a nossa bandeira e tomamos Génesis a partir dos bancos de dados deles.
Мы перенесем нашу встречу на среду.
Adiamos o encontro para quarta-feira.
Перенесем это на ту сторону.
Põe isso aí desse lado.
Ничего, перенесем на потом.
Não tem importância. Fazemo-la noutra altura.
Если в пределах десяти минут ничего не раздобудете, возвращайтесь сюда, так ее перенесем.
Se não acharem uma em 10 minutos, vamos carregá-la.
Может быть, мы перенесем наши встречи на другое время.
As reuniões podiam ser noutro horário.
- Давай перенесем?
Lamento. - Podemos adiar?
Даже если мы перенесем дорогу, мы уже на тысячи световых лет отклонились от курса.
Isso se sobrevivermos à viagem. Devemos cruzar milhares de anos-luz, e não errar a direcção.
Покончим с ним в воскресенье и перенесем его на Сан-Диего.
Vamos perder esse medo e bater San Diego!
Хорошо, возращайся к работе. СиДжей понадобится комната для брифингов, поэтому давай перенесем подготовку президента в комнату Рузвельта.
A C.J. vai precisar da sala de briefings.
Перенесем его ближе к зданию.
- Levem-no para o edifício-alvo.
Думаю, мы перенесем это.
Acho que vou passar.
Тогда может перенесем встречу на вечер пятницы, на 20 : 00?
Então, podíamos adiar para sexta à noite, cerca das 8h?
- Эксперт службы управления и бюджета сказал... мы можем освободить место, если перенесем комнату прессы на другую сторону улицы.
- Um perito em eficiência disse que, se a sala de imprensa mudar para o outro lado da rua, haverá mais espaço.
- Давайте перенесем все это на кухню. Спасибо, ребята.
Porque não levamos tudo isto para a cozinha?
Мы перенесем эту встречу, чтобы Пэрис смогла присутствовать.
Proponho que adiemos esta reunião até que a Paris possa ser contactada.
А что, если мы перенесем свадьбу на следующий месяц?
E se adiantarmos o casamento para o mês que vem?
Может быть, перенесем встречу с Бобом на ланч? Хорошо, Мэтью!
Estava a pensar que amanhã podíamos por o Bob a discursar.
- Иззи я думала они знают и мы думаем будет лучше, если мы перенесем операцию на завтра
- Pensei que sabiam. Não queremos que te zangues, mas marcámos a cirurgia para amanhã.
Поэтому, мне кажется, что мы перенесем Рождествуку сюда.
E que tal se trouxéssemos o Chrismukkah para o hospital?
Может, перенесем эти выходные?
Podemos trocar de noites este fim-de-semana?
И сейчас мы перенесем вас к пьяном миллиардеру в "Starbucks" в Сибири.
Agora levamo-vos a um bêbado bilionário, a um Starbucks na Sibéria.
- А сейчас перенесем вас в койку.
- Agora, vamos passá-lo para a cama.
Мы ее перенесем пораньше.
Então antecipa a cirurgia do Jeremy.
- Послушай, мы перенесем.
- Olha, vamos remarcar.
Мы сами все перенесем, не волнуйтесь.
Podemos pôr as suas coisas, à sua maneira.
Перенесем в другое место... Хорошо.
Nós podemos colar em vários lugares.
Перенесем визит на другой день.
Mas marcaremos para outro dia.
Может на 13ое перенесём?
Que tal às 13hs?
Мы перенесём это вместе.
Passaríamos juntos por isso.
- "Да, конечно, мы всё можем..." - "... шкафы перенесём, всё. "
- "Claro que podemos. Basta..." - "Mudar os armários."
- У тебя гости, Даниель, займись ими. Перенесем это на другой раз.
Tens que atender os teus convidados.
- Я сказала Энтони, что мы перенесём его праздник на другой день
Disse ao Anthony Jr. que tínhamos de adiar os anos dele.
Может, перенесём на другое...
- Quer que eu volte a marcar...
- Знаете что? - Давайте-ка перенесём всё на другой день.
Vamos adiar isto para outro dia.
Знаете, идите все работать, а ланч перенесём.
Sabes que mais? Volta a trabalhar.
мне очень неудобно просить... мы перенесём наш разговор на завтрак?
Não me vou esquecer disso. Miss Novak, não lhe queria pedir, mas adiamos para o pequeno-almoço?
Ладно, у тебя вылет в пятницу, но мы перенесём его на субботу.
Está bem, planifica... mas pensa nos teus interesses.
Сейчас мы его перенесем.
Vamos pô-lo lá dentro.
Может, перенесём сделку, пока всё не утихнет?
Talvez devêssemos adiar isto tudo. - Até as coisas acalmarem?
Перенесём объявление на завтра.
Adia o comunicado para amanhã.
Давай перенесём тело, Джефф.
- Vamos mover o cadáver.
Ну, так что... Может, перенесём эту вечеринку ко мне домой?
Achas que devíamos... continuar a festa no meu apartamento ou quê?
Так что давайте её перенесем.
Foi só para saberem.
Перенесём на любое улобное лля вас время
Ele quer que eu volte a marcar de acordo com a sua disponibilidade.
Сейчас мы тебя немного поднимем и перенесём на другую кровать.
Logo vamos levantá-la um pouco para trocar a tua cama.
Теперь мы перенесём все твои секреты ко мне.
Agora, vamos transferir todos os teus segredos para mim.
Давай тогда перенесём на 7 : 30?
Não, nunca tinha ouvido essa antes. Mas continua.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]