Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Персонал

Персонал перевод на португальский

803 параллельный перевод
Такая пропаганда нежелательна в принципе... а уж призывать обслуживающий персонал уборной к забастовке!
Aquela propaganda é má em todo o lado, mas incitar as funcionárias... da casa de banho a entrar em greve?
Мой друг, вы подкупаете мой персонал? Но я прощаю вас.
Sr. Comissário, o senhor corrompe meus funcionários... mas está perdoado.
Весь мой персонал чувствует себя так же.
A minha equipa também não.
Мощнейшие заводы закрывают свои двери и увольняют персонал.
Grande indústrias fecham e demitem seus funcionários.
Мне все равно надо проверить свой персонал.
Tenho de ir falar com um funcionário.
Во время ионного шторма, наш отряд перешел на "Энтерпрайз" и обнаружил, что он и его персонал изменились.
Durante uma tempestade iónica, o meu grupo avançado foi transportado de volta à Enterprise e encontrou-a, mais o pessoal a bordo, modificados.
Я эвакуирую все подразделения и весь персонал Звездного флота в радиусе 100 парсеков от вас.
Vou evacuar todas as unidades e pessoal num raio de 100 parsecs.
Палуба 5. Персонал, повреждений нет.
Convés cinco, pessoal, sem danos.
Мой персонал работает непрерывно.
Estão a trabalhar sem interrupção.
Неоперативный персонал.
Pessoal não essencial.
Внимание, весь персонал.
Atenção a todos.
Внимание, весь персонал. Пришельцы проникли на корабль.
Atenção, a força alienígena invadiu a nave.
Персонал "Авроры", готовьтесь телепортироваться на борт.
Pessoal do Aurora, preparem-se para serem transportados.
Своим поведением я подверг опасности корабль и его персонал.
Pus em perigo a nave e o pessoal.
Твой персонал будет в курсе, а значит, твоя репутация не пострадает.
Todos saberão, e minha visita não abalará a sua reputação no clube.
Персонал ходит обедать по очереди.
Os empregados se revezam.
У нас есть персонал для обслуживания этих машин. Все эти штуки просты по устройству.
Para isso temos a manutenção.
Персонал должен входить и выходить только через установленные проходы!
O pessoal deve deixar o edifício da forma regulamentar!
- Смотри, что тут написано. "Персонал комитета по переизбранию президента".
"Pessoal da Comissão para a Reeleição do Presidente."
- А персонал?
- E o pessoal?
Весь наземный персонал не из класса "D" пожалуйста, эвакуируйте знак центрального приближения.
Todo o pessoal de terra que não seja da classe D, por favor, abandone o centro da pista de aterragem.
Я хочу что бы вы собрали... все униформы какие только есть... и наденьте на всех кого найдёте- - на механиков, кухонный персонал, на каждого- - и приведите на эту вечеринку.
Quero que recolhas... todos os uniformes dos guerreiros que consigas encontrar... e que os enfies em quem consigas encontrar- - mecânicos, pessoal da cozinha, qualquer pessoa- - e põe-nos lá em baixo nessa festa.
Персонал телепортатора докладывает навигатор, лейтенант Илия. Она - уже на борту И по пути на мостик, сэр.
O Transportador reporta que a navegadora, a Tenente llia, já está a bordo e vem a caminho da ponte, Capitão.
- Эвакуировать оставшийся персонал.
- Evacuar o resto do pessoal.
Несмотря на то, что вы военный персонал и Хикэм военная база, вы всё равно должны будете пройти через Таможню Соединённых Штатов, которая не будет относиться к нам как-то по-другому, только потому что мы все служим дядюшке Сэму.
Embora você seja militar e Hickam seja um campo de pouso militar, ainda tem de passar pela alfândega dos Estados Unidos, mesmo que nós dois trabalhemos para o Tio Sam.
Гости и персонал уехали вчера, но в... последний день всегда суматоха.
Os hóspedes e alguns funcionários saíram ontem mas o último dia é sempre o mais corrido.
Но у меня приказ пропускать через эти ворота постоянный и только постоянный персонал.
O sr. desculpe, mas tenho instruções de deixar entrar só pessoal.
Запчасти и технический персонал для лесистого спутника.
Peças e tripulação para a lua.
Теперь, этот персонал, у него хорошо развитое равновесие.
É pessoal que tem o equilíbrio muito bem desenvolvido.
Вы и персонал, ждите там мы обо всём позаботимся.
Se você e o seu pessoal esperarem aqui, nós trataremos de tudo.
Персонал медицинского центра не в состоянии справиться с последствиями падения всего одной бомбы, которая поразила Шеффилд.
Todos os recursos dos serviços de saúde britânicos, mesmo que tenham sobrevivido, seriam incapazes de lidar com os efeitos causados, apenas pela bomba de Sheffield.
У меня даже персонал в такой же форме.
Mandei fazer os mesmos uniformes.
"Доктор Сэйер и его персонал продолжили работу с больными, перенесшими энцефалит." "используя все новые и новые лекарственные препараты."
O Dr. Sayer e seus ajudantes continuaram trabalhando... com os pacientes pós-encefalíticos... experimentando os novos medicamentos que surgiam.
Известите персонал.
Alerta ao pessoal.
Тысячи пациентов и персонал больницы стали заложниками.
Estão centenas de pacientes e funcionários a ser mantidos reféns.
Персонал всегда рискует.
O pessoal das linhas aéreas corre um certo risco.
Персонал подобных фирм составляют... бывшие полицейские.
A maior parte destas firmas empregam ex-polícias.
Коллеги, персонал, кто-либо?
De colegas? De pessoal do hospital?
Врачи, персонал больницы.
Médicos, pessoal hospitalar.
Известите персонал Белого дома.
Avisem a Casa Branca.
Высококвалифицированный персонал D.E.F. на самом современном оборудовании производит товары непревзойдённого качества. Позвольте предложить Вам ассортимент товаров, не имеющих аналогов у моих конкурентов.
Utilizando o mais moderno equipamento... pessoal DEF altamente qualificado e experiente... artesãos e operários... conseguem um produto de qualidade sem paralelo... que me permite oferecer, com absoluta confiança e orgulho... uma linha completa de trens de cozinha e de campanha... absolutamente sem competição.
Весь доступный персонал ремонтирует первичные системы, сэр.
Todo o pessoal disponível está a reparar sistemas primários.
Констебль, вам следует перевести персонал в безопасные места.
Odo, coordene a retirada do pessoal para locais seguros.
Любой персонал, который может понять что я говорю, прибудте на мостик.
Qualquer pessoa que entenda o que digo venha a operações.
- Как обычно,.. ... ты держишь толпу, я персонал.
Fazemos como da outra, ocupas-te da clientela enquanto eu trato do pessoal.
Люди к тебе подходят спереди, сзади, со всех сторон - персонал, клиенты в машинах, дети на великах.
Não. As pessoas surgem de todos os lados - no balcão de condimentos, de carro, miúdos de bicicleta.
Весь персонал, тревога.
Fique aqui.
Весь доступный персонал туда.
Fogo.
И еще нужен кое-какой дополнительный персонал, сэр, время и самолет. На побережье Средиземного моря, сэр.
- Que avião?
- Это что ещё за придурки? - Персонал.
Quem são estes merdas?
А так же весь доступный персонал, включая вас и меня. Мы будем компановать группы по 4 человека.
Quem ficará no comando da Enterprise?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]