Песня перевод на португальский
2,684 параллельный перевод
* Эта песня для парней, с крутая стереосистемой *
Esta vai para os rapazes com sistema de som
У меня есть песня, которая всем понравится.
Eu tenho uma canção que toda a gente vai adorar, por isso...
Какая у него любимая песня?
Qual é a canção favorita do Lord Tubbington?
* Мой подарок - это моя песня *
O meu dom é a minha canção
* Что это твоя песня *
Que esta é a tua canção
"Мечтатель". Великолепная песня, но 1975 года.
"Dream Weaver." Óptima canção, mas é de 1975.
Что ж, когда мистер Шу начал говорить о том, чтобы быть большими, я начал думать о легендарной Стене Звука Фила Спектора, и как он бы использовал тысячи инструментов, чтобы его песня действительно могла бы заполнить стадион.
Bem, quando o Sr. Shue começou a falar de algo em grande, comecei a pensar na lendária parede sonora do Phil Spector, e como ele usava milhares de instrumentos, para as suas canções conseguirem realmente encher estádios.
Кажется, это превосходная песня Стиви, чтобы отпраздновать поступление Арти в кинематографическую академию.
Parecia a canção perfeita do Stevie para celebrar o Artie receber a sua carta de entrada na escola de cinema.
Ну, знаете, может, это и превосходная песня, но я бы не заказала посылку с таким выступлением.
Sabes, pode ter sido a canção perfeita, mas essa actuação foi uma encomenda pela qual não assino.
Я понимаю, через что тебе приходится проходить, и эта песня для тебя, детка.
Eu sei pelo que estás a passar, e esta é para ti, querido.
* Плачь - песня моя. *
A minha canção é triste
Я слышала эту байку сотни раз... та же песня, разные слова.
Já ouvi essa música centenas de vezes... a mesma música, com diferentes cantores.
Давид, это классная песня.
que boa música!
Это же просто песня.
É apenas uma canção.
Думаешь, песня и есть ключ?
- Achas que a música é a senha?
Её песня как-то попала в чарт кантри.
Ela teve um número um na tabela de country há uns anos atrás.
Это песня.
- É uma canção.
Господи, моя песня в музыкальном автомате!
Meu Deus, a minha canção está na jukebox!
Один фильм прекратили финансировать, парни из студии позвонили мне и сказали, что мы можем взять все их декорации за полцены. Мы просто должны отснять все до послезавтра. А мне не нужна песня?
Portanto... conhece a Cassie McCoy.
Макейле! Эта песня посвящается особенному человеку, который поверил в мою музыку.
Durou apenas uns meses antes de terminar em um divórcio, portanto acho que é justo para mim supor que tu não tens respeito algum pela instituição do casamento.
"Янки Дудл Денди" и боевая песня университета Нотр-Дам играющие одновременно.
"Yankee Doodle Dandy" e a música da equipa de Notre Dame a tocar ao mesmo tempo.
Каждая песня, которую я написала, была о нём.
Todas as canções que escrevi eram sobre ele.
Но я "Голоден как волк" ( песня Дюран Дюран ). - Ого.
Mas estou,'Faminta Como um Lobo'.
Ну, знаешь, песня про отца, который пропустил все важные моменты в жизни своего сына?
É sobre um pai que perde todas os triunfos do filho.
Субботний вечер ♪ Н-да, это-то уж точно не песня.
Pois, não, essa não é mesmo a música.
Это та самая песня, что играла, когда я нашел тело Зака.
Estava a tocar esta música quando encontrei o corpo do Zach.
Просто приятная песня.
É apenas uma canção agradável.
Песня Мама Касс, которую он оставил играть в твоей квартире...
A canção da Mama Cass que deixou a tocar no teu apartamento...
Это песня-ответ к песне, которую я цитировала тогда.
Essa é a resposta certa para o'tanka'de que te falei quando nos conhecemos.
Песня, которую я написал, окупила наш первый дом.
Uma música que compus pagou a nossa primeira casa.
Кстати, песня "Девушка моя" - моя.
Já agora, "A Miúda é Minha", é minha.
Эта песня не такая ужасная, как все остальные
Esta música não é tão má como as outras.
Эта песня крестный отец всех гимнов рока, окей?
Esta música é um hino ao rock.
Эта песня сейчас повсюду.
Esta canção hoje em dia está por todo o lado.
Белый шум - не песня.
Estática não é música.
У кого-то аж две. Впрочем, вот песня, которая, наверное, понравится твоей девушке.
De qualquer maneira, aqui vai uma canção de que a tua namorada provavelmente gosta.
Выделываемся в клубах Фу, ужасная песня.
A falar da discoteca, A espreitar na discoteca,
Знаешь, для меня это определенно загадочная песня.
Sabes, isto é mesmo uma canção misteriosa para mim.
Песня про то, что погрязнув в неудачных отношениях, надо иметь силу воли и оборвать их.
É acerca de se estar encurralada num mau relacionamento e ter a coragem para sair dele. Não, não.
Итак, Мисс Мюррэй, причина, по которой мы здесь, в том, что нас интересует песня "Снегирь".
Então, Miss Murray, viemos cá porque temos uma pergunta acerca de "Snowbird".
Это великая песня.
É uma grande canção.
Это до сих пор еще великая песня.
Ainda é uma grande canção.
Песня просто лилась из меня, как яд из змеи.
Saiu de dentro de mim, como o veneno de uma cobra.
Это не он. - Эта песня для меня и Ника.
Esta música é para mim e o Nick.
Подожги одну, и скажи мне потом, что она не песня.
- Acende um, e diz-me se não canta.
Эта песня открывает сейф.
Essa letra destranca o cofre.
И я думаю, что песня о Нарлеме очень ценна, потому что он помог вернуть Харлема нам на ум.
E acho que uma música sobre o Harlem é muito apropriada pois ele ajudou a colocar o Harlem de novo nos nossos pensamentos.
Эй, Гас, песня закончилась, ты еще там?
Ei, Gus, a música já acabou. Ainda estás ai?
Но эта небольшая песня продержала мою семью в деле 75 лет.
Mas este anúncio mantém a minha família no negócio há mais de 75 anos.
Так, и о ком же эта песня, Блейн?
- Isso foi sobre quem, Blaine?
Та самая песня!
REVOLUTION S01