Писали перевод на португальский
577 параллельный перевод
А когда меня выпускали, обо всём писали газеты.
Quando saía ficava tudo escrito na primeira página.
- В газетах писали...
- Nos jornais dizia...
А там не сотня штук, как писали?
São os 100 mil que o jornal disse que tinhas, não são?
Ведь в газетах писали.
Veio nos jornais.
Они тебе ничего не писали? Нет.
- Nunca te escreveram?
Синуаций про пьянство и побои, так там писали.
- "Insuações". Falavam em crueldade e embriaguez.
Для 44 миллионов американских читателей сам Кейн был значительно интересней, чем любая знаменитость, о которой писали его газеты.
"Para 44 milhões de leitores americanos... mais importante que as manchetes era o próprio Kane... o maior magnata da imprensa desta ou de qualquer outra geração."
За 40 лет не было такого общественного деятеля, о котором газеты Кейна не писали бы. Часто этих людей сам Кейн поддерживал, а потом разоблачал.
Durante 40 anos, não apareceu no jornal de Kane... problema público para o qual ele não tivesse uma opinião... nenhum homem público que Kane não apoiasse ou denunciasse.
А что писали газеты за день до выборов?
Sabe qual foi a manchete um dia após a eleição?
- Но его писали с меня. - Значит, и портрет плохой.
Mas aquela foto é minha.
О ней ежедневно писали газеты, её фото были на пачках сигарет,..
Não se pode comprar um jornal que não fale sobre ela. Não se pode comprar um maço de cigarros sem a sua foto.
- И Вы писали сценарии, не так ли?
- E já escreveu argumentos?
О ней писали на первой полосе каждой газеты в стране в течение нескольких недель!
Primeira página de todos os jornais do país durante semanas.
Хотя некоторые из моих людей не хотят работать там из-за того проклятия, о которым вы писали.
No entanto, alguns dos homens não querem trabalhar por causa daquela maldição acerca da qual escreveste.
Об этом писали все газеты.
Vem nos jornais.
Ќо лондонские газеты писали, что дорога закончена.
Os jornais de Londres anunciaram a abertura da totalidade da linha.
Его не замечали, не писали о нем в газетах.
Que nunca teve reconhecimento ou o nome publicado nos jornais.
- Вы это писали в прошлый раз?
- Enviastes-lhe essa na ultima vez. - Enviei?
Что вы писали?
O que estava a escrever?
Как репортёр, вы когда-нибудь писали статью... где человек становился очень взволнованным всякий раз когда видел женщину... с длинными и распущенными волосами?
Já fez alguma reportagem... sobre homens que gostam de mulheres de cabelos compridos? - Longos e soltos?
Подожди, малышка : на пустой сцене... судьба зажжет огни. Твоя жизнь, малышка, чистый лист, чтоб мужчины писали на нем.
menina Num palco vazio 922 ) } Que o destino Acenda as luzes menina É uma página em branco
А вообще когда-нибудь писали симфонии в своем сарае?
Compôs alguma obra recente nesse seu barracão? Não.
В газетах писали что вдобавок к тому, что тебе привили отвращение к сексуальным и насильственным действиям непреднамеренно привили ещё и отвращение к музыке.
Disseram os jornais que além de o neutralizarem no que respeita a sexo e violência lhe criaram inadvertidamente repulsa pela música.
Про тебя снова в газетах писали, сынок.
Andas outra vez nos jornais.
Писали как правительство довело тебя до попытки суицида.
Contam te levou quase a pôr termo à vida.
Мы писали и звонили, пытались узнать где ты.
Tenho escrito e o teu tio daniel tem telefonado para sabermos onde estavas.
Вы так давно нам не писали.
Não escreves há tanto tempo.
Бостонские газеты также писали и об увлекательных предположениях профессора Лоуэлла, лекции которого Годдард в последствии посещал.
Os jornais de Boston também relatavam, intrigantes conjecturas feitas pelo professor Lowell, cujas leituras Goddard mais tarde acompanhava.
Первые авторы писали на костях и камнях.
Alguns dos primeiros autores escreveram, em ossos e pedras.
Не скромничайте, я читал, что про вас шведы писали.
Modéstia à parte, li o que os suecos escreveram sobre si.
Вы почему мне не писали совсем?
Ambos me negligenciaram.
Мы писали два дня по пять часов в день.
Nós escrevemos por dois dias, cinco horas por dia.
на этом мосту, о котором писали Томас Вулф и Харт Крейн, мы приветствуем Стинго, примкнувшего к пантеону тех, чьи слова – это всё, что мы знаем о бессмертии.
Neste ponto... sobre o qual Thomas Wolfe e Hart Crane escreveram... damos as boas vindas a Stingo nesse panteão dos deuses... cujas palavras são tudo o que sabemos sobre a imortalidade.
Ту, о которой все газеты писали.
E então, faz o que eu disse.
Помните, вы писали в своем дневнике :
Se lembra de ter escrito em seu diário :
Когда авторы старинных карт добирались до края света, они писали
Quando faziam os antigos mapas, ao chegarem a uma escarpa, escreviam...
- В газете писали что о любви!
- Um romance passado no mcndo todo!
Про него еще в Библии писали. А амфитамины Библия что-то не упоминает.
Na Bíblia, não há referência a anfetaminas.
Тысячи парней писали, звонили, требовали вашего восстановления.
Milhares de caras escreveram, ligaram, tentando que fosse readmitido.
Если вы постоянно писали, то почему я не получал открыток ко дню рождения или писем или ещё что-нибудь?
Se você os dois tinham-se estado a escrever, como é que eu nunca recebi um cartão de aniversário, ou uma carta, ou qualquer coisa?
Вы писали отчет м-ру Томасу, объясняя все то, что я говорю.
Escreveste ao Sr. Thomas explicando aquilo que eu estou a dizer.
По сути, ни о ком из приглашённых не писали в журнале "Вэнити Фэйр", кроме тебя.
Tu és a única que não veio no Vanity Fair.
Так это ей мы писали письмо?
Não é a tal a quem escrevemos a carta? - A própria.
Газеты писали, что компания Мэйфилда поставляла им гаубицы из которых они бомбили Шанхай.
A imprensa soube que a empresa de Mayfield lhes fornecera artilharia, com que bombardearam Shangai.
Не похоже, чтобы писали записку. Нет.
- Não há sinal de uma nota escrita.
- Вы когда-нибудь писали завещание?
- Já fez um testamento?
Писали что-нибудь в последнее время?
- Tem escrito alguma coisa? - Leve-o para o Sacher.
Писали на нем.
924 ) } Sobre a qual os homens Desejarão escrever 944 ) } Escrever... 936 ) } Tu tens 16 anos Quase 17
Все газеты писали...
- Sim, senhor.
Про него писали?
Eles falam disso?
Комиссар, я тут недавно журнал читал, там писали про сына нефтяного миллионера.
cortaram-no aos bocados, coitado, um verdadeira vergonha. E queria também perguntar se posso usar o telefone á vontade se eu não estiver a ser vigiado, espero eu.