Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Плакал

Плакал перевод на португальский

680 параллельный перевод
Я плакал и хныкал, страдал целыми неделями,
" Durante semanas chorei e tentei reconquistá-la sorrindo
Плакал тогда мой миллион долларов.
- Lá se ia o meu milhão! - Tia Elizabeth...
Как и многие другие в День победы над Германией он плакал и молился.
Como toda a gente, no dia de V-E, chorou e rezou.
В День победы над Японией он снова плакал и молился.
No dia de V-J, chorou e rezou novamente.
Кто-то плакал.
Está alguém a chorar.
Плакал, как плачут потерявшиеся дети.
A chorar igual a uma criança perdida.
Клэр, как я плакал без вас!
Claire, quanto chorei por ti.
Я плакал, глядя на то, как она надрывается.
Eu chorava, ao vê-la trabalhar tanto.
Ребёнок плакал весь день и плачет до сих пор.
A pobre criança tem estado a chorar todo o dia. Já mal consegue fazer um som.
Она плакала и я плакал... и я подумал, что сейчас в любую минуту мы будем в шаге от луны.
Ela estava chorando... e eu estava chorando... e pensei que a qualquer instante, íamos estar lá em cima na lua.
В тот вечер, когда я делал предложение я плакал, как ребенок.
Na noite em que me declarei, chorei como uma criança.
Так плакал, что уснул.
Chorou até se lembrar de dormir.
Я слышала, как он плакал.
Ouvi-o chorar.
Ты плакал.
Estiveste a chorar?
ВУЛЬФМАН ПО РАДИО : Я давно так не плакал.
Nunca chorei tanto.
А иногда он плакал без видимой причины.
E, por vezes, sem razão, desatava a chorar.
Он плакал не один раз. Я видела.
Vi-o chorar mais que uma vez.
Я никогда не плакал.
Eu cá nunca chorei.
Он бушевал и он плакал, мой потерянный солдат.
Ele enraivecia-se e chorava, o meu soldado perdido.
И какой-то старик бежал за нами, он плакал.
E veio um velho a correr atrás de nós, a chorar.
Я плакал.
Eu chorei.
И Маугли сидел и плакал так, словно сердце его разрывалось
" E Mogli ficou num pranto que parecia partir-lhe o coração.
Или корзина для белья, ребенок плакал.
Ou um cesto de roupa, um bebê costumava chorar.
Я кричал и плакал, но их это только развлекало.
Nao entendiam ingles. Berrei e gritei, mas isso so parecia excita-los mais.
Я нашёл Кёами... на равнине Адзуса, он плакал.
Encontrei o Kyoami a chorar na Planície de Azusa.
Я не плакал на похоронах Дэнни.
Não chorei no funeral do Denny.
В юности я часто плакал в мясных лавках.
Quando era jovem, eu costumava chorar em talhos.
У него резались зубы, и он всю ночь плакал.
Estão a crescer-lhe os dentes... Chorou toda a noite. Só adormeceu de madrugada.
На пароходе Альберт плакал, покупал мне подарки...
No barco, o Albert chorou, comprou-me presentes.
У меня твёрдые правила, чтоб при мне никто не плакал.
Tenho uma política de que ninguém chora sozinho na minha presença.
– Что, он действительно плакал?
- Ele estava mesmo a chorar?
Он плакал.
Ele chorou!
Я плакал на нём, как младенец!
Sempre me fez chorar como um bebé.
Бобби, ты плакал?
Bobby, chorou?
" ы плакала? я ни разу не плакал.
- Vai-te lixar, preto.
тогда в церкви... плакал как малое дитя...
- Ele na igreja estava em pranto.
- Санитар слышал как Лектор ему целый день что-то шептал, а Микс плакал, его нашли после обхода - он проглотил свой язык
Encontraram-no ao inspeccionarem a cama. Tinha engolido a própria língua. - Starling?
Энкиду пал на землю, пораженный богами и Гильгамеш горько плакал, говоря : "Он, кто был моим товарищем и другом в приключениях и испытаниях, теперь ушел навсегда".
E Gilgamesh chorou amargas lágrimas dizendo... "Aqui jaz meu colega de aventuras e penalidades... Descanse em paz, amigo".
Я много плакал.
- Tenho chorado muito.
- Нет. Малыш плакал ночью, потом заснул.
O bebé chorou, de noite, depois dormiu..
Я не плакал даже тогда когда моего папу повесили за кражу свиньи.
Eu nem chorei quando o meu próprio pai foi enforcado por roubar um porco...
Лестат должно быть плакал, когда делал тебя.
Lestat deve ter chorado quando te criou.
Он никогда не плакал.
Nunca chorava.
Я не был там и не видел, но слышал, что Байрон Хэдли плакал как девочка... когда его забрали.
Eu não vi, mas contaram-me que o Hadley desatou a soluçar como uma menina quando o levaram.
Там кто-то плакал наверху.
Ouvi alguém chorar.
Я слышала, как кто-то плакал в лифте.
Alguém chorava no poço do elevador.
Посмотри, я плакал?
Olha, até estive a chorar!
Я слышала, как он плакал.
Ouvia-o a chorar.
Плакал.
A chorar.
Ты имеешь в виду, по-настоящему плакал?
Queres dizer que chorava de facto?
Никогда не плакал?
Tu nunca choraste?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]