Плен перевод на португальский
427 параллельный перевод
Мой дорогой брат и не представлял, что его могут захватить в плен и власть над Англией перейдет в мои заботливые руки.
Quem imaginaria que meu irmäo se deixaria capturar... ... deixando Inglaterra aos meus doces cuidados?
Кажется, он попал в плен в Спотсильвании.
Creio que foi capturado em Spottsylvania.
В плен?
Capturado!
И тогда я взял в плен... -... этого человека, чтобы нёс вещи.
Foi então que capturei... este homem para carregar a minha mochila.
- Советует сдаться в плен.
Quer que sejamos prisioneiros dele.
С того момента, когда вы сдались в плен, вы перестали быть солдатами.
Desde o momento em que se renderam, deixaram de ser soldados.
Это только справедливо, поскольку именно они предали вас, сдавшись в плен.
E isto apenas porque foram eles que vos traíram pela rendição!
Их могли взять в плен живыми!
Podiam ter sido apanhados vivos!
{ C : $ 00FFFF } Меня как-то раз взяли в плен, и мне пришлось притворяться немым.
Era uma agonia.
" то ж, госпожа, несмотр € на этот плен, мы должны радоватьс €, что не лишились чести.
Bom, minha senhora, embora este cativeiro seja terrível, ao menos deveríamos estar gratas pela nossa honra ter sido poupada.
Не стремись к окончательному выбору, иначе попадешь в плен.
Cuidado com a prisão. Ficas livre. Disponível como eu.
Вы посчитали количество взятых в плен?
Já contaram os prisioneiros?
- Сколько женщин мы взяли в плен?
- Quantas mulheres apanharam?
В записке говорится, что они попали в плен, верно?
A mensagem diz algo de que o capturaram.
Где же на 37-й параллели их могли взять в плен индейцы?
Em que lugar do paralelo 37 podia ser capturado pelos índios?
Индейцы взять их в плен и ждать выкуп.
Os índios tê-los sequestrados.
Мой народ не грабить, не воровать и не брать в плен, чтобы получать выкуп!
Minha gente não roubar, nem prender prisioneiros para resgate.
В записке было написано - "ИНД..." в смысле "индийский океан", а вовсе не "индейский плен".
A palavra na nota era Índico. Não que tinham sido capturados pelos índios.
- Боже мой, если он выбрался на берег Новой Зеландии, то, наверно, попал в плен к маори!
Se foi a Nova Zelândia, foi capturado pelos maoríes.
А потом он мог попасть в плен к маори.
Então é prisioneiro dos Maoris.
"Горе тебе, Моав!" "... ибо сыновья твои взяты в плен... "!
"Que Deus o acompanhe, Moab, porque seus filhos foram capturados!"
" Застрелив четверых, взял в плен восемь солдат противника, несмотря на то, что рука и нога у него были раздроблены, и он мог только ползти, потому что другую ногу оторвало снарядом.
" Fez oito prisioneiros, tendo morto quatro inimigos no acto, enquanto que, com uma perna e um braço destroçados, só podia arrastar-se porque a outra perna se perdera.
Мы должны были загрузить поезд мешками с песком в Корее. Но мы были захвачены в плен.
Devíamos proteger um comboio na Coreia... mas fomos capturados.
Мною взят в плен оФицер, рота может свидетельствовать
Capturei um oficial. A companhia confirmará!
И мой плен научил меня стратегии.
E meu cativeiro me ensinou sobre estratégia.
Вот что я надумал. Ты берешь меня в плен, и мы идем во владения моего отца...
Castelo de meu pai exigir resgate em ouro que dividiremos
Для этого обязательно брать меня в плен?
Preciso de ser um prisioneiro?
А можно того мальчика позвать что нынче в плен взяли?
Posso chamar aquele rapazote que foi feito prisioneiro hoje?
Я захватил его в плен.
Capturei-o.
Сразу после контакта с мозгом Спока, мы с доктором МакКоем и инженером Скоттом попали в плен к представителям развитой цивилизации, живущей глубоко под поверхностью планеты Сигма Дракона-7.
Imediatamente depois de fazer contacto com o cérebro do Spock, o Dr. McCoy, o engenheiro Scott, e eu fomos feitos prisioneiros por uma civilização altamente complexa, a centenas de metros abaixo da superfície do planeta Sigma Draconis 7.
Примитивное создание, которое мы встретили наверху, предупредило нас о несущих боль и радость и об опасности попасть к ним в плен.
A criatura primitiva que encontramos na superfície avisou-nos sobre aqueles que dão prazer e dor e as terríveis consequências de sermos capturados por eles.
Они будут думать, что это ты сделал или Апачи, и что меня взяли в плен.
Pensarão que foram vocês, ou os Apaches, e que fui feito prisioneiro.
Генерал, я не перебежчик! Меня взяли в плен шайены и держали, как заключенного.
Fui capturado pelos Cheyenne e fui feito prisioneiro!
Я никогда не рассказывал тебе историю о том, как однажды попал в плен к медузоидам?
Já alguma vez te contei a história sobre como eu fui uma vez capturado pelos Medusoids?
- Он велел вам брать в плен? - Да.
- Disse-vos que aprisionassem pessoas?
Ты хотела чтобы я взял их в плен, а потом реабилитировал?
Que querias que fizesse? Que as capturasse para reabilitação?
Не хотел сдаваться в плен, сэр. Он долго не протянет.
A única coisa que lhe está a segurar as entranhas é aquela tampa.
Я пересек реки и перебрался через высокие горы... и меня взяли в плен замечательные индейцы.
Atravessei rios e subi altas montanhas... e fui capturado por maravilhosos Indios.
Двести пятьдесят шесть вьетконговцев взяты в плен,
Duzentos E cinquenta e seis vietnamitas Capturados
В плен с лазаретом попала.
Caiu prisioneira com o hospital de campanha.
Не думаю, что полководец армии противника поспешит сдаться в плен.
Näo creio que o chefe inimigo se renda em breve.
Попал в плен и спустя 2 года вернулся.
Voltou após dois anos de cativeiro.
Был взят в плен.
Foi feito prisioneiro.
И, кроме того, японский солдат никогда бы не сдался в плен.
Mas um soldado japonês nunca se sujeitaria a ser capturado.
Почему вы сдались в плен?
Por que razão se entregou?
Как его взяли в плен?
Porque o capturaram?
На войне случается попадать в плен.
Ser prisioneiro é uma das casualidades da guerra.
Ах, батюшки. Они попадут в плен.
Vão ser capturados!
Он говорит, что нас всех возьмут в плен и посадят в тюрьму, и что вы не должны нас выдать...
Ele diz que eles nos farão seus prisoneiros. E que serão forçados a entregar-nos a todos.
40 тыс. вражеских солдат убито и захвачено в плен.
40,000 soldados Eurásianos foram mortos ou capturados.
Свой плен.
- O cativeiro.