Поближе перевод на португальский
1,654 параллельный перевод
Тут платят больше, к дому поближе, так что...
O salário é melhor, mais perto de casa...
Может тебе стоит поискать кого-то поближе к дому.
Talvez devesses procurar alguma coisa mais perto de casa.
Если парни переедет поближе ко мне ты можешь забирать их на рождество
Se eles se mudarem para perto de mim, pode ficar com eles no Natal.
За то, чтоб узнать друг друга поближе.
A conhecer-nos mutuamente melhor.
Мужчина позволяет любимой подобраться поближе если только они не обсуждают будущее.
Um homem deixa a sua amante aproximar-se desde que não discutam o futuro.
- Да? - Если не видно, можно подойти поближе?
Se não virmos bem a maçã podemos chegar-nos mais?
Наклонись поближе.
Anda cá.
Если бы вы встали поближе, то мне удалось бы заснять бассейн.
Mas se puderem ficar mais próximas para que consiga apanhar a piscina no plano.
Мне так не показалось... и когда мы узнали друг друга поближе, Я сразу понял, что они замечательные люди.
À medida que nos fomos conhecendo, percebi que eram pessoas fantásticas.
- Разведайте поближе. - Есть, сэр.
- Vê se consegues ver de mais perto.
Я направлю наших сотрудников занимающихся оценкой рисков чтобы они поближе посмотрели на ваш продукт, потому что мы занимаемся множеством интересных вещей
- Hei-de mandar o nosso pessoal da gestão de riscos dar uma olhada, porque nós fazemos muitas coisas interessantes.
Тут всё мне ново и я тут подумал что. Ну ты знаешь, познакомимся поближе.
É tudo novo e eu acho que nós deveríamos, provavelmente, sabes, conhecermo-nos.
И я просто подумал, может нам стоило узнать друг друга поближе.
E eu só pensei que... talvez nos pudéssemos conhecer.
Но это же не значит, что я хочу узнать всех их поближе.
Isso não significa que eu quero conhecê-las.
Хочешь сесть поближе к Навиду? Тебе будет удобнее? Давай.
Queres ficar mais perto do Navid para ficares mais confortável?
Я собираюсь прийти пораньше, чтобы сесть поближе.
Sim. Vou chegar lá cedo para arranjar um lugar logo à frente.
Только поближе конечно.
Claro, que não havia nada em concreto.
Подойди поближе, полижи немного, и обруч твой.
Chega-te mais e lambe um bocado e a bandolete é tua.
Мы хотели посмотреть на него поближе.
Queríamos ver como era.
Подойди поближе.
Aproxima-te.
* Я ждал почти всю ночь * * позволь мне быть поближе не закрывайся * * я умру ради тебя * * девушка, ради вашей любви * * оу, оу, оу, оу * * я хочу заняться сексом с тобой *
* so, just let me hold you close to me * *'cause i've been dying for you * * girl, to make love to me * * oh, oh, oh, oh *
Он хотел бы посетить Англию, чтобы узнать вас поближе.
Filipe gostaria de vir a Inglaterra e cortejar-vos.
Подойдёшь поближе... и узнаешь.
- Aproxima-te e vais descobrir.
Держитесь поближе!
Mantenham-se juntos!
Подойди-ка поближе.
- Aproxima-te.
Андре, оставайся поближе.
Andre, defesa.
Ты хотела бы место для парковки поближе ко входу?
Gostavas de ter um lugar de estacionamento perto da entrada?
Сегодня мы просто познакомимся поближе за вкусной едой и отличным вином.
Esta noite é para nos conhecermos mutuamente acompanhados de boa comida e bom vinho.
Да тебе и не нужно, если приглядеться поближе.
Não precisas, basta observares de perto.
Ну, я подумала, что тачка на двоих даст нам шанс пережить ту историю с поцелуйчиками и всё такое, и.. заодно познакомиться поближе.
Pensei... tu sabes, a viagem... nos desse a oportunidade de ultrapassar a cena do beijar e fugir, de nos ficarmos a conhecer melhor.
Садитесь поближе.
Venham para a frente.
Ты хочешь разговаривать со мной, узнать меня поближе, Влезть мне в душу и копаться в ней, копаться, Пока ты не закончишь со мной.
Queres falar... comigo, queres conhecer-me, entrar na minha alma... e insistes, insistes, insistes... até te fartares de mim.
А если присмотреться поближе... Увеличена проводимость ионов хлора.
E vendo mais de perto... condução aumentada de iões de cloreto.
- Эй, давайте просто вернемся домой, ты и твоя мама, и мы... мы познакомимся - поближе.
Porque não vamos até minha casa, com a tua mãe, para nos conhecermos melhor.
Подойди поближе.
Chega aqui mais perto.
Ты попёрся на эту медицинскую конференцию, чтобы быть поближе к Кадди.
Fizeste o caminho todo até à conferência médica para te fazeres à Cuddy.
Знакомитесь поближе?
Estão a tentar conhecer-se um ao outro?
Подумал, что нам надо немного времени, чтобы поближе узнать друг друга.
Pensei que podíamos ter um tempo para nos conhecermos.
Я не сужу людей _ до _ того, как узнаю их поближе.
Não julgo as pessoas antes de ter a oportunidade de as conhecer.
- Мне нужно бы взглянуть поближе...
- Preciso de ver isto mais perto.
Энди, поднеси свой поближе.
Andy, traz o teu para aqui.
Поближе друг к другу.
Todos mais juntos.
А что, разве их продают где-то поближе?
Oh, porquê, existe um sítio mais perto que os venda?
Я подбирался поближе к Грину, чтобы выполнить свою работу.
Estava a aproximar-me do Greene para fazer o meu caso. Mais nada.
Все подойдите поближе. Я расскажу вам историю, леденящую кровь!
Juntem-se todos, para um assustador conto de terror!
Проходи, садись поближе ко мне.
Vem, senta-te ao pé de mim.
Подойди поближе, Йотам.
Aproxima-te Yotami.
Узнаем друг друга поближе.
Daquelas.
Мм, позвольте мне поглядеть поближе.
Deixe-me ver mais de perto.
Встаньте поближе.
- Vamos, meninas. - Bem, apertem-se.
Вот, они выносят тела. Можно разглядеть, если подойти поближе.
Estão a trazer os corpos para fora, vê se consegues aproximar-te.