Поболтаем перевод на португальский
332 параллельный перевод
Малышка, может посидим, поболтаем?
Que tal sentarmo-nos na próxima querida?
- Какие еще голоса? - Пошли, поболтаем.
Venha, quero falar consigo.
- Да. Приходите - у нас будут танцы. Поболтаем, посмеёмся.
Sei que é em cima da hora, mas haverá dança, bebidas e divertimento.
- Ладно, садись, поболтаем.
- Aqui? - Claro, entra.
Руки замёрзли, что ли? Поболтаем, прежде чем начать?
Vamos conversar um pouco antes de começar?
– Я надеялась... что ты нас познакомишь и мы чудесно поболтаем втроём.
- Talvez eu o pudesse conhecer. - Podíamos conversar todos.
Давайте немного поболтаем.
Boa noite. Falamos um pouco?
- И все-таки... Давайте-ка присядем и поболтаем?
Agora vamos sentar-nos e falar, sim?
Проходите, и мь * спокойно поболтаем.
Entre. Vamos conversar calmamente.
Ну, потом лучше поболтаем, ладно?
Nós depois falamos, certo?
Заодно поболтаем.
Podemos conversar um pouco.
- Мы с тобой ещё поболтаем, да? - Хорошо.
Depois volto a falar contigo.
Когда Моррис вернется домой... то мы с ним поболтаем.
Quando o Morris chegar a casa, ele e eu vamos ter uma conversinha.
Мы ещё поболтаем, когда ты не будешь так занят.
Depois falamos, quando estiveres menos ocupado.
- Может, немного поболтаем?
- Gostaria de dar uma voltinha?
Вот если ты вытащишь меня отсюда, то, может статься, мы и поболтаем,..
Se me tirar daqui, talvez possa.
- Иди сюда, поболтаем.
- Quero falar contigo.
Аннель, детка, идём за мной поболтаем? - Ладно.
Annelle, que diz a um pouco de má língua?
Потом - поболтаем с этими двумя правонарушителями.
Depois, vamos conversar com aqueles dois perpetradores.
Попозже поболтаем!
Até logo.
Будете самые крутые дети в школе. Поболтаем о Боге
Vão ser os miúdos mais fixes no recreio.
Поэтому, встречайте "Поболтаем о Боге", при поддержке ресурсов Эйс Релиджен, где говорят :
E nesse espírito trazemos-lhe "Falando de Deus"... patrocinado por Ace Religious Supply, onde eles dizem...
Немного вина, сыра, поболтаем, расскажем милые сердцу случаи из старого доброго времени.
Vinho, queijo, falar dos bons velhos tempos, trocar anedotas hilariantes desses tempos.
- Звякну и мы поболтаем.
Telefono-te e falamos ao telefone.
Посидим, поболтаем.
Já agora abancamos, não ê?
Пойдем со мной, поболтаем.
Anda, temos de conversar.
Пойдем поболтаем.
Vamos dizer olá.
Мы поболтаем с нашим приятелем.
Nós falamos com o nosso amigo.
Давай пока поболтаем.
Vamos ter a nossa conversa quando ela chegar.
А мы с Картер пойдем поболтаем с...
Eu e a Carter vamos ter uma pequena conversa com a...
Тормозни у офиса, и мы с тобой поболтаем.
Passa pelo escritório para falarmos.
- Пойдем в бар в Джорджтаун, поболтаем как мужики обычно.
Vamos a um bar falar como homens.
- Поболтаем?
- Vamos?
Приезжай в Лос-Анджелес, и мы еще поболтаем.
Vem a Los Angeles e conversaremos mais.
Поболтаем о том, о сем.
Temos que ter uma conversazinha.
Я приготовлю кофе, и поболтаем.
- Está bem. Vou fazer um café e depois conversamos.
Никаких фокусов, просто поболтаем.
Sem truques, só uma pequena conferência.
Ну тогда вы назовитесь, и, может, мы поболтаем.
Por que é que não me diz com quem estou a falar,
Давай пойдем в "Старбакс", возьмем кофе и поболтаем.
Vamos a um café, pedimos dois cappuccinos e temos uma boa conversa.
Может перекусим вместе, выпьем, поболтаем.
Talvez jantarmos, bebermos uns copos, conversarmos.
Ладно, спасибо, Лорелай, еще поболтаем.
Obrigada, Lorelai, falaremos em breve.
- Еще поболтаем?
- Ligas-me? ( chamas-me?
Поболтаем чуток.
Vá lá. Vamos tagarelar um bocado.
Давайте поболтаем.
Vem. Vem e senta-te.
И не поболтаем?
Sem conversa fiada?
Эй, давай поболтаем!
hei, ele está a acordar. - Obrigado meu Deus.
Потом поболтаем.
Falo contigo depois.
Не хочешь прийти ко мне, поболтаем.
Porque não vens a minha casa, esgueira-te.
- Мы еще поболтаем.
- Vamos falar.
Давай поболтаем по-женски.
Isto é apenas uma conversa entre raparigas.
Поболтаем.
Falar um bocadinho.