Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Подтверждающие

Подтверждающие перевод на португальский

111 параллельный перевод
- Проведя расследование в Новом Орлеане, группа журналистов узнала, что окружной прокурор Джим Гаррисон и его команда запугивали, подкупали и принуждали свидетелей давай показания, подтверждающие причастность бизнесмена Клея Шоу к убийству Джона Кеннеди. Джон Шанклер был сокамерником Вили Окифа в Анголе.
A jornalistas investigando em Nova Orleães, foi afirmado que o Promotor Jim Garrison e elementos do seu gabinete intimidaram, subornaram e até mesmo drogaram testemunhas, numa tentativa de relacionar o empresário Clay Shaw com o assassinato de John F. Kennedy.
Неоспоримые улики, подтверждающие что в ночь на 20-е января Ричард Кимбл действительно напал и зверски убил свою жену.
Provas científicas inegáveis... de que na noite de 20 de Janeiro, Richard Kimble assassinou... a sua mulher... com violência e brutalidade.
Это ваше личное мнение или есть факты, подтверждающие это?
É uma opinião pessoal, ou há factos que apoiem isto?
Я рассмотрел некоторые жалобы, подтверждающие мои подозрения.
Segui algumas pistas e confirmei uma suspeita minha.
Я ценю ваш энтузиазм, мичман, но прежде, чем мы начнем строить предположения, постараемся найти факты, подтверждающие наши теории.
Aprecio o seu entusiasmo, Imediato, mas antes de cairmos em muita especulação, vamos ver se conseguimos apoiar suas suposições com alguns factos.
У меня есть записи подтверждающие, что они брали деньги из фонда.
Gravações onde dizem como o fizeram!
Есть свидетели, подтверждающие, что ты не всегда была со стягом.
Há testemunhas que afirmam que nem sempre usastes o estandarte.
Подтверждающие улики?
Havia provas nesse sentido?
Я получил факты, подтверждающие это.
Tenho os factos que o sustentam.
- Я получил факты, подтверждающие это.
- E que tipo de factos são esses?
Является, если есть свидетельские показания Стивена Коллинза, подтверждающие его содержание.
É se tivermos uma declaração sobre juramento do Stephen Collins a confirmar o seu conteúdo.
Мне неизвестны факты, подтверждающие это.
Não tenho conhecimento desse facto.
Но в каждом правиле есть исключения, его подтверждающие.
Mas cada lei tem excepções que confirmam isso.
Линдси и Тобиас собирали доказательства, подтверждающие беременность Мэгги. И между делом неплохо развлекались.
O Lindsay e o Tobias andavam a juntar provas... de que a Maggie estava mesmo grávida e estavam a divertir-se.
Опубликованы ли результаты исследования, подтверждающие этот статус чудо-лекарства?
Há estudos publicados que justifiquem o estatuto de maravilha?
Сделайте электроэнцефаллограмму и подтверждающие тесты.
Faz um EEG e testes corroborativos.
И "б", у нас есть эти, как их, улики... подтверждающие, что он не заплатил в больнице.
e "B" temos tudo isto como prova... de como este gajo não pagou o hospital.
Другие документы, подтверждающие это!
Provas, outros documentos.
У меня есть документы, подтверждающие это.
E tenho documentos a prová-lo.
Как только я получу подтверждающие тесты и анализы, чтобы поднять статус Денни в ОСОО, я отправлю их вам по факсу, и затем ты не должен впустую тратить времени, чтобы вернуться сюда, потому что я не достаточно знаю, как долго Денни протянет, после того, как я начну.
Quando eu tiver os resultados para elevar o estatuto do Denny, eu mando-lhos por fax. Não perca tempo. Não sei o bastante para saber quanto tempo o Denny terá quando eu começar.
Потому что ты видел несуществующие медицинские записи, подтверждающие, что гениальные доктора Кубы уже лечили ее от инфекции? Или ты просто пытаешься подмазаться к Форману.
Porque sabe que o processo que não temos confirma que os brilhantes médicos de Cuba lhe trataram a infecção ou porque está a tentar dar graxa ao Foreman?
Полиция обнародовала кадры камеры слежения, подтверждающие слова очевидца.
A polícia mostrou um video de vigilância... confirmando o que disse a testemunha.
У меня есть письма от его учителей и его докторов, подтверждающие, что он не является моим сыном.
Eu tenho cartas da professora e do seu dentista afirmando que ele não é o meu filho.
Мы получаем сообщения, подтверждающие эти наблюдения, повсеместно из Европы и Азии.
Temos relatos de avistamentos confirmados em toda a Europa e Ásia.
¬ домах наркоторговцев обнаружены заверенные документы прис € жных. ≈ сть свидетели, подтверждающие твою причастность.
Encontramos documentos selados do Grande Júri em casas de traficantes, e temos pessoas a dar o teu nome.
Есть ли у Вас какие-то сведения, подтверждающие обвинения капитана Вильямс в гомосексуализме?
Tem algum conhecimento pessoal que suporte a alegação de que a Capitão Williams é homossexual?
BR тщательно скрывают документы, подтверждающие это приобретение.
A BR ainda tem de mostrar as declarações financeiras, revelando a aquisição.
Вот документы, подтверждающие это.
Aqui está documento que comprova isto.
Специалисты ФБР подтвердили, что на мусорном контейнере есть частицы зубов, подтверждающие нашу гипотезу а так же засохшая кровь, принадлежащая Ливаю Йодеру
Os técnicos do FBI confirmam que o caixote tem uma mossa compatível com o nosso cenário, bem como resíduos de sangue seco no aço, que condiz com o Levi Yoder.
У нас есть улики, подтверждающие это?
Temos evidências que provem isso?
Вы найдете билеты на самолеты подтверждающие, что я приехал в страну сегодня утром.
Encontrará bilhetes de avião que comprovam a minha chegada ao país esta manhã.
Есть улики, подтверждающие это?
Há alguma prova que sustente isso?
У вас есть документы, подтверждающие, что это ваша машина?
Tem algum documento que prove que o carro é seu?
Девушка подписала письменное показание под присягой, подтверждающие обратное.
A menina assinou uma declaração a dizer o contrário.
Леди Рочфорд и другие горничные Её Величества... дали показания, подтверждающие... их частые интимные свидания.
A senhora Rochford e várias das aias de Sua Majestade apresentaram provas confirmatórias das suas intimidades frequentes.
Мы сделаем отчеты, подтверждающие ее смерть.
Pusemos relatos de que está confirmado que ela está morta.
Наши агенты нашли документы на корабле, подтверждающие, что Мэйфилд знал о бомбе.
Os nossos agentes encontraram documentos no navio a confirmar que Mayfield tinha conhecimento da bomba.
А что, если ты мне покажешь все справки по форме 140-58, подтверждающие, что у тебя есть документы на каждую из этих машин
Que tal mostrar-me todos os seus documentos 140-58 que mostra que tem os certificados para todos estes carros?
Документы, подтверждающие, что Грейс Треверс отказывается от опознания...
Houve retratação de Grace Travers nos DD-5.
У меня есть записи прослушки, фото с наблюдений, полностью подтверждающие его сделки с известными криминальными фигурами.
Consegui gravações de escutas, fotos de vigilância e detalhes dele a fazer negócios com - figuras do crime organizado.
У меня есть квитанции, подтверждающие финансовые затраты моего клиента на избавление от них, значительно превышающие запрашиваемую сумму.
Tenho faturas que comprovam que o valor gasto pelo meu cliente para resolver o problema ultrapassa essa quantia.
У нее даже были водительские права, подтверждающие это.
Disse que se chamava Ruth Peterson, até trouxe a carta de condução a comprová-lo.
У тебя есть доказательства подтверждающие это заявление?
Tens alguma prova que evidencie essa afirmação?
- Его алиби подтверждено. - Мы получили из пункта оплаты видео и платежное подтверждение подтверждающие его расписание.
- Ele foi fotografado e video que confirmam a linha de tempo
Да. Ваш второй пилот Эванс дал показания, подтверждающие это.
O depoimento do Co-piloto Evans confirma isso.
Нам нужны документы, официально подтверждающие ее связь с этой землей.
Os documentos que a ligam aquele terreno.
В моих руках документы, подтверждающие, что эта женщина, ваш мэр, украла деньги из городского бюджета, чтобы построить для себя особняк в лесу.
Nas minhas mãos, estão os documentos que provam que esta mulher, a vossa Presidente, roubou dos fundos da cidade para construir uma mansão na floresta.
У меня есть все смс и почтовые сообщения, подтверждающие, что "отношения" были по взаимному согласию.
E tenho as mensagens e os e-mails que mostram que a relação foi consensual.
У вас есть факты, подтверждающие это?
- Tem algum facto que corrobore isso?
Подтверждающие слова бывшего главного врача США и нынешнего руководителя Управления по контролю за лекарствами.
Milhares de documentos da indústria tabaqueira vieram a lume este ano.
Он сказал ей вернуться в Нью-Йорк и достать записи, подтверждающие преступления. Потом они должны были встретиться снова.
- É bom ver você de novo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]