Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Подумай о чем

Подумай о чем перевод на португальский

165 параллельный перевод
Подумай о чем-нибудь другом.
Abana-a. Abana-a.
когда хочешь мяч, подумай о чем-нибудь другом!
Atire! Sempre que quiseres a bola, pensa noutra coisa.
Подумай о чем я сказал?
Pensaste na minha oferta?
Подумай о чем-нибудь менее рискованном.
Devias considerar algo menos arriscado.
- Подумай о чем-нибудь другом.
- Pensa noutra coisa. Como o quê?
Подумай о чем-нибудь скучном.
Pensa em algo secante.
Подумай о чем ты говоришь, никто не ставит над ней опытов в яслях.
Pensa no que estás a dizer. Ninguém está a fazer-lhe testes no berçário.
- Не знаю. - Подумай о чем-то ужасном.
- Pensa numa coisa desagradável.
- Правда? Только подумайте, я вот тут сижу и совсем забыл кое о чем.
Tenho estado aqui sentado e esqueci-me de uma coisa.
А теперь подумайте о чём-нибудь хорошем.
Agora, pensem nas coisas mais felizes.
Прежде чем мы продолжим, старина, подумайте вот о чем.
Mas, antes de ir mais longe, meu caro, considere a inconveniência.
Надеюсь, ничего неприличного. Подумайте о чем-нибудь.
Pense numa coisa.
У нас время до 5 : 00, чтобы найти путь. Подумайте вот о чем.
Temos até às 1 7 horas, para arranjar saída.
И если вы хотите угодить Деве Марии, подумайте о том, что нет ничего более отвратительного перед Господом... чем грех нечистоты.
Traga-me um copo de água, por favor. Então, se querem agradar à Virgem Maria, pensem que nada repugna mais a Deus... que o pecado da impureza.
Подумайте о достижениях иной цивилизации, гораздо более развитой, чем наша, обнаруженных с помощью больших радиотелескопов Земли.
Pensem nas glórias de uma exótica civilização, bem mais avançada que a nossa, recolhida pelos grandes rádio telescópios da Terra.
А теперь, подумайте о чем-нибудь конкретном, чтобы не имело отношения к безопасности вашей организации,
Quero que pense em algo específico. Algo que não afecte a segurança da sua organização.
Подумай вот о чём.
Pense sobre isso.
Подумай только, о чём мы договорились.
- É você o Sr. Nematzadeh? - Pensa sobre o que tínhamos falado...
- Нет, нет, нет. Подумай, о чем ты говорил, Джон...
Pensa no que estás a dizer!
Подумай еще вот о чем :
Enquanto pensam nisso, pensem nisto :
Подумай о том, чем все люди здесь занимаются.
Pensa numa coisa que as pessoas façam aqui.
И пока вы размышляете над этим... подумайте вот о чем : Заряд у револьвера - шесть пуль, не восемь.
Enquanto pensam nisso, considerem o seguinte um revólver comporta seis balas e não oito.
Ещё грустней, подумай о чём-нибудь ужасном.
Mais triste. Pense em algo terrível.
Ну ладно, а пока я начинаю бояться подумай вот о чем :
Sim, bem, enquanto eu me preocupo com isso... pensa um pouco nisto :
Подумай о чём-нибудь другом. Подумай, например, о...
Tens mais é de pensar noutra coisa qualquer.
- О чём ты? - Подумай, Скалли.
O quê?
Подумай вот о чём.
Pensa no seguinte :
Подумай о чём-то особенном... о том, что вас связывало.
Algo que tenham feito juntos.
Но подумай вот ещё о чём.
- Estivemo-lhe observando. Não foi Keller, fui eu. - Deixem-no em paz.
Только... пожалуйста, остановись на секунду и подумай, о чём ты меня просишь.
... pára um pouco... ... e pensa no que estás a pedir-me. Sim?
Вместо того, чтобы думать, как вы будете скучать друг по другу подумайте лучше, о чём вы НЕ будете скучать.
Em vez de pensarem nas saudades que terão, pensem nas coisas das quais não terão saudades.
Вы мне не верите. Подумайте еще о чем-нибудь.
Então experimente outra coisa.
Подумай, о чем ты говоришь, Т'тан.
Considere suas próprias palavras, T'than.
Подумай о нём, прежде чем кого-нибудь подстрелить.
Pensa nele antes de alvejares alguém.
Подумай вот о чем, Алекс :
Tenta pensar assim, Alex.
Подумайте о чем он должен будет вспомнить.
Pensem bem ao que o vamos expor.
Только подумайте, у нас 27000 ядерных бомб. И о чём нам волноваться?
Quem mais tem 27 mil bombas nucleares para nos preocupar?
Но подумай вот о чем...
Mas pensa nisto :
Лучше подумай, о чем я тебя спросил.
Pensa no que eu te perguntei.
О том, что, прежде чем украсть у меня девушку подумай о последствиях.
Sabes o que significa? Não podes roubar a minha miúda, a não ser que estejas disposto a aceitar as consequências.
Подумайте о том, на чём вы лежите Дерево и металл под вами.
Pensem nesta estrutura, por baixo, na madeira e no metal que vos suporta.
Подумай, о чем ты просишь.
Pensa naquilo que estás a pedir, meu.
Подумай вот о чем.
Pensa!
Подумайте, о чём ещё она могла вам врать?
Ocorre-lhe mais alguma coisa que ela possa ter omitido?
Вот. Садитесь и подумайте о чем-нибудь еще, хорошо?
Sente-se aqui e pense noutra coisa, ok?
Раз ты так по-библейски настроен, и весь из себя праведник, подумай вот о чем. Если Омар не убивал ту женщину из доставки, это сделал кто-то другой.
Visto que te sentes bíblico e justo e tudo mais, pensa nisto - se o Omar não matou a senhora das entregas, alguém matou.
И подумай вот о чём.
E pensa melhor, sim.
Подумай вот о чем, это просто идеально.
Pensa nisso, é perfeito.
Подумайте о чем-нибудь хорошем.
Pensem em coisas boas.
Или подумайте о чём-то прекрасном.
Ou pense em alguma coisa linda.
Ну, подумай вот о чем : я не была сумасшедшей, ревнивой или параноидальной уже несколько месяцев, и я очень скучаю по всему этому.
Bem, adivinha, já não sou ciumenta e paranóica há meses, e sinto mesmo saudades disso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]