Подушку перевод на португальский
483 параллельный перевод
Берите подушку и устраивайтесь удобнее.
Ponham-se confortáveis com uma bela almofada.
- Подушку, сэр?
Almofada?
Я буду орошать подушку слезами.
Chorarei na minha almofada todas as noites.
Зачем вы положили подушку по ногу?
Porquê uma almofada por baixo?
Он так испугался, что сжевал всю подушку. До перышка.
Tao ruim que roeu todo o travesseiro de pena.
Поэтому идите спать, поплачьте в подушку, помолитесь, вам станет легче.
Vai para a cama e dorme. Chora um bocadinho e reza as oracöes. Vais sentir-te muito melhor.
Возьмите нашу подушку.
Fique com uma almofada.
Потом он под подушку клал будильник - привык спать на часах.
Passou a pôr um despertador debaixo do travesseiro. Para habituar-se às horas.
Брось подушку. Брось мне подушку.
Dá-me uma dessas almofadas.
Черт, я засуну ее ему под подушку!
Vou pô-la debaixo da almofada dêle, rapaz!
я его прятала под подушку.
Sempre que um dos meus dentes caía, eu escondia-o.
В моем сне, Фрэнк Синатра держал подушку у меня на лице и я не дышала.
No sonho, ele põe-me uma almofada na cara e eu não consigo respirar. - O Sinatra?
Итак, ваши плечи должны опуститься на эту подушку.
Tome. Quero que os seus ombros encaixem nestes chumaços.
Это мы обозначим, опустив яблоко на штемпельную подушку и поместив его отпечаток во Флатландию.
E vamos representar isso pondo tinta na maçã, nesta almofada de tinta, e colocando essa imagem na Planilândia.
Её стоны разбивались о мою подушку.
Os seus suspiros eram um doce para mim.
Если мы одариваем их прошлым, то создаем некую подушку, амортизатор для их эмоций и тогда, как следствие, мы можем лучше их контролировать.
Se lhes injectarmos um passado, criamos uma almofada para as suas emoções, podendo assim controlá-los melhor.
Я принесу тебе перьевую подушку.
Arranjo-te 1 almofada de penas.
О, любимая, ты знаешь, как ужасно было проснуться в Париже и увидеть подушку, на которой было пусто там, где- -
Querida, sabes o que foi acordar em Paris, naquela manhã e ver a almofada vazia onde...
Когда все тои ( toy ) спят в уютных кроватках, обнимая подушку - наступает "комендантский" час.
Quando os "caretas" estão em casa a dormir... a acariciar as suas almofadas... Normalmente têm hora para ir para casa.
- Подушку?
- Uma almofada
Мне пора искать подушку.
Está na hora de encontrar uma almofada.
Кстати, если будет неудобно, то можешь использовать моё плечо, как подушку.
A propósito, se o teu pescoço doer à noite, podes fazer do meu ombro um travesseiro.
Бросай подушку!
Largue a almofada!
- Использовать как подушку...
Bonito e leve.
К ней залетел богомол и уселся на подушку.
Um louva-a-deus pousou-lhe na almofada.
Хорошо, ага, подложи мне подушку под спину.
- Põe-me uma almofada atrás.
Может, ему подушку под голову?
- Quer uma almofada para a cabeça?
Сколько можно поправлять подушку?
Quantas vezes tenho de compor a almofada?
¬ моем сне'рэнк — инатра прижал к моему лицу подушку,... и € не могла дышать.
Sempre soube que serias alguém. A sério.
Просто возьми подушку и придуши меня.
Pega na almofada e põe-na sobre a minha cara.
Мы не понимаем смерть. И в доказательство мы кладем мертвым подушку.
Não compreendemos a morte e a prova disso é darmos uma almofada aos mortos.
Можешь записать его себе на бумажке и положить под подушку.
Pode anotá-la e pô-la debaixo da almofada.
Я просыпаюсь каждое утро держа подушку в моих объятиьях, а не Лису, а Джек все разливает свое кофе на свою рубашку!
Acordo sempre a abraçar o travesseiro... e não a Lisa, e o Jack sempre derrama o café na camisa!
Я заметил, что сорочка еле касается её кожи, как она ложится на подушку из воздуха, как шёлк скользит по её телу, как будто это крылья ангела. В ту ночь я понял, как нужно ласкать женщину.
Notei... como a roupa íntima de uma mulher mal toca na sua pele... parece pousar sobre um colchão de ar... a seda flutuando em torno do corpo... roçando a pele como as asas de um anjo... e compreendi como se deve tocar em uma mulher.
Сказал что ему неважно. Он просто перевернет диванную подушку.
Disse que não se importava.
Дай мне ту подушку.
Passe-me aquela almofada.
Можно взять подушку?
Dás-me uma almofada?
Посмотрите на простыню, подушку, ночную рубашку.
Vejam o lençol, a fronha, a camisa.
- Подушку?
- Uma almofada.
Я принесу вам подушку.
Por que não lhe trago uma almofada?
Нет, ты высматриваешь ту подушку
Não, não estás. Estás a pensar qual será a almofada.
Один вопрос. Ты представлял подушку как девушку, так?
Uma pergunta : estás a fingir que a almofada é uma rapariga, certo?
Положи трубку на подушку.
Põe o telefone na almofada.
Вы можете положить мне подушку под ногу?
Pode pôr-me a almofada debaixo do meu pé?
Садись ко мне на подушку, мама, и спой песенку.
Senta-te junto á almofada, Mãe E canta-me uma canção.
Не поднимай подушку.
Não levantes a almofada.
- Марк, дай подушку, что-нибудь. - Пять, четыре... Три.
Podem me dar uma almofada, uma lista de telefone ou qualquer coisa?
Мне надоел ваш скулеж в подушку.
Estou farto dos seus choroes.
Не подашь мне подушку!
Atira-me aquele travesseiro, está bem?
ѕринесите воды, холодную тр € пку, подушку.
Tragam água, toalha, almofada.
А тому подушку.
Arranja-lhe uma almofada.