Пойму перевод на португальский
1,834 параллельный перевод
Я не пойму о чем ты Фредо, из Крестного отца
Não sei do que estás a falar. O Fredo, do Padrinho.
Я никогда этого не пойму.
Nunca vou perceber isto.
И если все-таки ты захочешь ударить меня, я приму и пойму.
Portanto, se estiveres com vontade de me bater, eu compreendo.
Он знал, что я пойму.
- Ele sabia que eu daria conta.
Хотя я пойму, если ты все еще не простил меня.
Apesar de compreender se ainda não me conseguiu desculpar.
Пойму ли?
Vou?
Я просто хочу, чтоб Вы знали, что бы это ни было... то, что Вы пытаетесь сказать мне, Я обещаю Вам, я обещаю - я пойму.
Só quero que saibas que o que quer seja... que estejas a tentar dizer-me, prometo-te... prometo que entenderei.
Если тебе совсем не понравилась эта идея, я... Я тебя пойму.
A não ser que detestes totalmente a ideia, o que não haveria problema.
Я, возможно, пойму ваше положение, но, я сомневаюсь, что Сенат поймёт. Шантаж! Нет, бизнес.
Posso compreender a tua posição mas duvido que o resto do Senado compreenda.
Я никогда этого не пойму.
Eu não a despedi por ela ser um desafio... Eu despedi-a porque ela é um obstáculo imutável!
Я никогда не пойму этого.
Nunca perceberei isso.
Не пойму почему мы все еще обсуждаем это.
Eu nem sei porque ainda estamos a discutir isto.
Я понимаю, почему ты расстроена, но вот чего я не пойму, почему ты не пришла ко мне?
- Compreendo que estejas zangada mas o que não compreendo é por que não vieste ter comigo.
Никак не пойму, с чего вдруг ты решил испортить...
Continuo sem perceber isto. Porquê, de repente, do nada, queres arruinar...
Но она не смогла, сказала, что я не пойму, и потом я сказал что-то в ответ, и она просто ушла.
Mas ela não conseguiu. Disse que eu não ia perceber. Eu disse qualquer coisa e ela foi-se embora.
Не знаю, как я буду умирать... Как я это пойму...
Ou, no momento em que estiver a morrer... como o entenderei...
Если ты со мной больше не хочешь встречаться - я тебя пойму.
Compreendo perfeitamente se não quiseres voltar a sair.
За проведение практики. Я стану тенью, изучу вашу практику и пойму нужды докторов.
Uma oferta especial da Pfizer para o poder seguir, aprender a sua prática, e servir melhor as necessidades de médicos.
- Когда пойму, что случилось с братом.
Não até descobrir o que aconteceu ao meu irmão.
Не пойму почему это полицейских и пожарных не перебивают а к тем, у кого есть крылья, ни малейшего уважения.
Não entendo porque os polícias ou bombeiros não são interrompidos, mas, se tivermos umas asas, esquecem logo a educação.
Ц " то случилось? — ам не пойму.
O que aconteceu?
Не пойму, причем же тут мой отец?
O que tem isso a ver com o meu pai?
Мой папа осадил меня что я хочу красного вторжения и что я пойму какие плохие вещи будут твориться если придут коммунисты
O meu pai obrigou-me a ficar sentada a ver o Amanhecer Violento, para que eu compreendesse o quão mau seria se os Comunistas tomassem o controlo.
Почему его назвали "дом"? Не пойму. Там все чужие.
Não sei porque é que lhe chamam Lar, não conhecemos lá ninguém.
Вот почему я никак не пойму, как же он забыл появиться сегодня.
É por isso que não posso compreender como é que ele se esqueceu de aparecer, hoje.
Слушай, оторвись там с Хэйли, а я тебе звякну, когда пойму, что дело верное.
Olha, vai e passa um bom bocado com a Hayley. E eu ponho-te a par quando souber que é a sério.
Гриффин, если ты хочешь сдаться, я пойму.
Griffin, se quiseres desistir, eu entendo.
Я это видел. Можешь верить мне. Я пойму.
Podes confiar em mim, eu compreendo.
Я подумал... что так пойму план Шеня лучше.
Estava a pensar que... eu vou desmascará-lo. Mais.
Не пойму, причём тут это...
O que... Porque é que isso interessa?
Я пойму, когда приеду в школу.
Saberei quando chegar à escola.
Но я не продам никому до тех пор, пока не пойму, чего они стоят.
Mas não vou vender a ninguém até saber o que valem.
Не пойму, что тут происходит.
Não sei o que está rolando.
Если у тебя есть сомнения, я пойму.
Se estiveres apreensivo, eu compreendo.
Я не пойму... Объясни, пожалуйста? Он любил свою дочь.
Sabe... você pode explicar isto?
Я дам тебе отдельный этаж, так что если пойдут жалобы, я сразу пойму,..
Atribuir-lhe-ei o seu próprio andar. Dessa forma, a partir das reclamações, saberei se anda a fazer asneiradas.
Этот-этот человек может стоять прямо у меня перед носом, а я все равно этого не пойму.
Aquele homem poderia estar mesmo à minha frente e eu não o saberia.
Мы отправляем всех в объезд по 18-му. Попали.
Estamos a desviar toda a gente para a 18.
Не пойму никак.
Escuta, não compreendo.
Езжай на восток по 90-му.
Conduz para este pela 90.
На восток по 90-му.
Este pela 90.
Только проценты по займу полностью обанкротят Республику.
Só o juro poderia levar a República à bancarrota.
Нет, не пойму.
A tua equipa está aqui para te desafiar.
Что-то я не пойму.
Não podes estar certa.
- Где тот, по найму?
- Onde está o outro?
Синий контейнеровоз идёт на север по 1-му шоссе.
Está num semi-reboque azul na via um para norte.
≈ му нужно пойти отдохнуть.
Ele vai descansar.
Согласно данным местных полицаев, они едут по 14-му шоссе, в 40 милях западней тебя.
Segundo a Polícia local, seguem na estrada 14, 65 km a oeste de ti.
Как Стив? По-мойму он под кайфом, сэр.
Parece uma pedra, Senhor.
По-мойму она снимает трусики.
Não acredito que ela se despiu.
Да, по 103-му.
Mochila bonita.