Пойте перевод на португальский
3,701 параллельный перевод
По делам же их - не поступайте. Ибо они только говорят, а не поступают так сами.
Façam tudo que eles vos dizem mas não façam o que eles fazem.
Хорошо, давайте еще раз пройдемся по всем пунктам.
Está bem. Explica-me lá tudo outra vez em pormenor.
Делайте то, что, по-вашему, будет для него лучше.
Faz o que achares que é melhor para ele.
Прощайте, долги по кредитным картам.
Adeus, dívida do cartão de crédito.
Но не делайте его причиной, по которой они не получат по заслугам.
Mas não deixe que isso impeça que se faça justiça para eles.
Ты думаешь, те кто украл ПО ИксДи-8 собираются построить свой собственный беспилотник?
Achas que quem roubou o programa do XD-8 vai tentar construir um drone?
Они - это лица, окружающие тебя каждый день по всему миру, те, которых вы не замечаете, потому что вы слишком заняты создающие беспорядок во всем, что у тебя есть.
São as faces que te rodeiam diariamente, os que passam despercebidos, porque estás demasiado ocupado a negligenciar tudo o que tens.
Налейте им ещё по одной.
Mais uma rodada para eles.
Те, которым не дали возможности быть успешными по сравнению с их ровесниками.
Aqueles a quem é negada a oportunidade de sucesso ao lado de miúdos da mesma idade.
Я говорила им "давайте пойдем в душевую испанок".
Tenho-lhes dito : "Usamos a casa de banho espanhola."
Просто подайте это в мэрию, и им придётся остановить строительство... по крайней мере, на какое-то время.
Registre isso na Prefeitura e isso deve segurar as obras... Por um tempo.
Езжайте по старой пожарной дороге от завода.
Apanha a estrada velha, da fábrica.
Послушайте, сержант, единственная причина, по которой вы получили значок назад - ваша договорённость с отделом внутренних расследований и прокурором.
a única razão para teres recuperado o teu distintivo é pelo teu acordo com a UI e a Procuradoria Estadual.
Узнайте, кто он... кто-то, кого он знает по работе, кто-то, с кем он познакомился по интернету, старый приятель, новый друг.
Descubram quem é essa pessoa, alguém com quem se dá bem no trabalho, alguém que conheceu na Internet, um velho amigo, um novo amigo.
Передайте пану Реддингтону, что всё пройдёт по плану.
Diz ao Senhor Reddington que está tudo conforme o plano.
Я получил подтверждение обнаружения Вильяма Тейта и Бо Адамс семь минут назад, по обоим сразу, в Казино Кловер.
Recebi uma identificação do William Tate e da Bo Adams. Sete minutos atrás. Estavam no Casino Clover.
Поставьте патрули на каждой трассе и дайте мне расписание по железнодорожным вокзалам.
Ponham postos de controlo nas estradas e quero acesso às câmaras das estações de comboio.
Сомнительно, что те дети выживут, но если ты будешь там, по крайней мере Октавия будет не одна.
É duvidoso Essas crianças vão sobreviver, mas se tu estás lá, pelo menos Octavia não estará sozinha.
Если вы не хотите делать это ради меня, сделайте это, по крайней мере, из уважения к своей матери.
Se não fizerem isto por mim, façam por respeito à vossa mãe.
Слушайте, я не хочу ещё проблем к уже имеющимся, но, поймите, я получаю жалобы от других гостей.
Olha, não quero mais problemas do que já tenho, mas os outros hóspedes estão a reclamar.
Давайте начнем нашу встречу с обсуждения предстоящего теста в спецклассе по физике, который, как вы знаете состоится... 21го Мая.
Falemos primeiro dos exames finais de Educação-Física, que, como sabem, ocorrem em... - 21 de Maio. - 21 de Maio.
Нет, постойте! У нас по-прежнему лишний человек.
Não, ainda temos outro humano.
"Не только пленные, следующие по установленному курсу и ожесточившиеся от телесных наказаний, но также и те, кто творит действия, или кто призван быть свидетелями их."
"Não são só os presos que se educam e ganham resistência " através de castigos corporais, "mas também aqueles que cometem esses atos ou que estão presentes para os testemunharem."
Лейтенант Клайн, давайте подготавливать план по возвращению доктора Уокер.
Tenente Klein, vamos preparar um plano - para resgatar a Dra. Walker. - Sim, senhora.
Дайте-ка я по-проще вам все объясню.
Deixe-me tornar isto fácil para si.
Теперь, давайте по очереди скажем Кэлли, чему мы у нее научились, что узнали от нее.
Porque não nos juntamos e dizemos à Callie o que aprendemos com ela.
Давайте, пойдемте.
Sabe?
Кто-то что-то нашептывает в ухо врагу, а те, кто знали о местоположении нашего укрытия, были намного выше меня по рангу.
Alguém tem andado a sussurrar aos ouvidos do inimigo, e os únicos que sabiam a localização daquele esconderijo eram de patentes bem superiores à minha.
Передайте Бетти, что жена доктора Мастерса решила пойти домой.
Quando a Betty voltar, diga-lhe que a esposa do Dr. Masters decidiu ir para casa.
Выкладывайтесь по полной, дайте им то, что они хотят.
Mantenham-se objectivos, dê aquilo que quiserem.
Сотрудничайте с нами и может, мы пойдем на сделку.
Coopere e talvez possamos, fazer um acordo.
Помнишь, когда я поймал за тебя те пули?
Lembras-te quando levei aqueles tiros por ti?
В 1937 году, был молодой доктор по имени Макс Тейлер он испытывал вакцину на мышах.
Em 1937, havia um jovem médico chamado Max Theiler que estava a testar uma vacina em ratos.
Знаешь, может, эти документы были на те здания, которые, по мнению МакКена, были целью.
Talvez as pastas sejam dos edifícios que o McCann achava que fossem alvos.
раз уж у нас давайте ещё раз пройдёмся по плану после приземления в Сан Маркосе. что обменяли кокса на шесть миллионов ценой в один миллион долларов.
Não, mas visto que fizeram uma pausa na imbecilidade, vamos rever o plano para quando aterrarmos em San Marcos. Eu estou curiosa em como vamos dizer ao Calderon que transformámos 6 milhões de dólares de cocaína em 1 milhão de dólares em armas.
Так, давайте по-тихому.
Vamos ser discretos.
Мы можем сейчас по-настоящему использовать те молотки, чтобы выдернуть гвозди.
Dava-nos jeito ter aqueles martelos agora, para tirar estes pregos.
- Здравствуйте, у вас есть журналист по имен Кенни Блумфилд? - Чикаго Сан-Таймс.
- Chicago Sun-Times.
Все мы рады, что с Кэтти все в порядке, но этот Килер. Пока он ходит где-то там, мы должны быть на чеку, так что не забывайте смотреть по сторонам.
Estamos todos aliviados agora que a Katie está em segurança... mas enquanto esse Keeler, estiver à solta, devemos permanecer vigilantes, então não se distraiam por aí.
Но давайте посмотрим, поднимется ли он по карьерной лестнице.
Vamos esperar e ver se chega a promoção.
Попробуйте говорить по французски как можно уверенней.
Sobretudo, não fale. Procure parecer o mais francês possível.
Давайте говорить только по чуркистански, договорились?
Vamos falar só cherquistanês, está bem?
Если он поймет, что нам известна его тайна, богатство, к которому может привести карта, будет потеряно для нас навсегда. Потому что он увезет ее, а мне нужны те деньги.
Se descobrir que pusemos em risco o seu segredo, perderemos para sempre a fortuna à qual o mapa nos conduzirá, porque ele vai mudá-la de sítio e eu preciso daquele dinheiro.
Служба по борьбе с вредителями, ожидайте.
Controlo de Pragas, aguarde por favor.
Узнайте, кто был прокурором по тому делу.
Veja quem era o procurador naquele caso.
Они убивают людей пока те спят, обналичивая их чеки по программе малоимущих!
Matam pessoas enquanto dormem, ficam com o auxílio da saúde.
Так... судя по вашим воспоминаниям, это те события, которые имели место в ночь 27 сентября, 2013 года?
Então... de acordo com aquilo que se consegue lembrar, isso foi o que aconteceu, na noite de 27 de Setembro de 2013?
Прежде чем продолжить, давайте поставим точки над и по некоторым вещам, согласны, шериф? - Я не шериф.
Antes de mais, temos de definir algumas regras, está bem, xerife?
Потому что это правильно. Послушайте, он по прежнему ваш дедушка.
Ele ainda é o teu avô, e ainda vos ama.
Да, послушайте... Я хочу принести пользу нашему делу, но если меня поймают при входе или выходе из посольства, это будет...
Quero fazer alguma coisa importante para a causa, mas se for apanhado a entrar na Embaixada...
Знаешь, я с ума схожу по Пистонс, только потому что я жил в Детройте дольше всего, когда был ребенком
Ouve, eu sei que sou louco pelos Pistons, mas é só porque Detroit foi a cidade em que vivi mais tempo, em miúdo.