Помолвка перевод на португальский
159 параллельный перевод
- Полли хочет меня? Она, должана получить тебя, потому что у нее сегодня помолвка.
Precisa de si porque esta noite fica comprometida.
Разве это не королевская помолвка?
Não comemoramos um noivado real?
А тут эта помолвка!
- Lá se vai o noivado!
Помолвка с Джорджем Праттом давно разорвана.
Meu compromisso com o George Pratt acabou-se faz muito.
Помолвка останется тайной.
O nosso noivado será segredo.
- Помолвка будет?
- Não te armes em esperto.
Наша помолвка - дело прошлое
O nosso contrato é antigo.
- Молниеносно. - Когда была ваша помолвка?
Quando é o seu marido foi atropelado?
- Ладно, помолвка расторгнута!
- Está bem. Acabou-se o noivado!
Детка, сегодня наша помолвка.
Mas, querida, é a nossa festa de noivado.
Когда состоялась ваша помолвка?
- Quando ficou noiva?
Вы имеете в виду, что эта помолвка связана с убийством?
- Então isto do casamento teve peso.
"Помолвка".
Noivado.
У всех, кого я знаю, помолвка, беременность или повышение на работе. А у меня - кофе
Toda a gente que conheço vai casar, está grávida... ou vai ser promovida, e eu ando a servir café.
Да, но моя помолвка в силе... спасибо.
Mas eu não estou noivo-livre. Obrigado.
Так лучше, чем, если б ваша помолвка продолжалась, пока он ее не прервал.
Imagina se o noivado durasse meses até ele decidir pör-lhe fim.
Ёто быстро. Ѕыстра € помолвка. ћисс!
Mas que rápido!
Их помолвка имеет особый смысл.
O noivado entre eles é muito especial.
Кажется помолвка её друга Джорджа ожесточила её душу и враждебно настроила по отношению к нему.
Parece que o noivado do George a deixou amargurada e hostil.
Помолвка, женидьба, всё такое... * Не то, чтобы я об этом знал...
Comprometido e casado. Não que eu soubesse.
- Как помолвка?
- Como vai o noivado?
Церемония была короткой и милой, впрочем, как и помолвка.
A cerimónia foi breve e feliz, tal como o noivado.
Несомненно, его помолвка расторгнута.
Aparentemente sua carreira foi interrompida.
У твоей сестры помолвка, а ты сидишь и смотришь на скинхеда.
É o noivado da tua irmã e tu a veres este rapaz de cabeça rapada!
У меня помолвка.
É o meu noivado, pá!
Тайная помолвка даже романтичнее.
Um noivado secreto é ainda mais romântico.
Вероятно, Вы слышали, что моя помолвка расторгнута, все судачат об этом.
Com certeza já ouviu dizer que o meu noivado terminou. Não se deve falar de outra coisa na aldeia.
Сегодня был урок здоровья, на котором мы узнали, что ранняя помолвка часто является признаком тяжелой наркомании.
Hoje na aula de saúde, aprendemos que... um noivado prematuro é normalmente sinal de abuso de drogas.
Ведь... помолвка - это такой забавный дурацкий поступок но когда речь заходит о настоящей свадьбе, вы превращаетесь в тупеньких детей, которые к этому не готовы?
Quero dizer... Ficar-se noivo é uma coisa divertida e idiota de se fazer mas agora que estamos a falar de um verdadeiro casamento tornam-se num casal de criancinhas idiotas que não estão prontas?
Её помолвка состоялась как раз после ужина Юридического Совета.
Na verdade, ela ficou noiva na noite do jantar da Ordem dos Advogados.
Долгая помолвка
UM LONGO DOMINGO DE NOIVADO
" Алмазная помолвка.
COMPROMISSO DA DIAMOND LUCY E AMY FICAM JUNTAS
Помолвка отменяется.
O compromisso fica cancelado.
Помолвка должна быть радостным воспоминанием.
O noivado deve ser um tempo feliz.
Короче, сегодня вечером в клубе состоится ее помолвка. Мы туда идем. Семь тридцать.
Nós vamos às 19h30.
Не знаю, в какую игру мы тут играем,.. ... но очевидно, что наша с тобой помолвка для тебя абсолютно ничего не значит.
Não sei que jogo estamos a jogar... mas obviamente que este noivado em que nos metemos... não tem significado absolutamente nenhum para ti.
"Помолвка" для меня не пустой звук.
"Noivado" significa algo para mim.
Думаю, помолвка расторгнута.
Acho que já não estamos.
"Данди" в номинации "Самая длинная помолвка" достаётся Пэм Бизли.
O prémio Dundie para o noivado mais longo vai para a Pam Beesly.
Просто "Самая длинная помолвка в мире" — мы же все этого ждём, понимаешь?
Mas penso que "Noivado mais longo do mundo", estamos todos à espera, percebes?
Знаю, что запоздала с приглашением, у моей подруги помолвка, подумала, ты согласишься прийти.
Eu sei que é assim de repente, mas uma amiga minha ficou noiva e está a dar uma festa, e pensei que talvez gostasses de vir.
Каждая помолвка должна пройти через развод еще до брака.
Todo o noivado tem de passar por um divórcio antes do casamento.
Эй, это же помолвка.
Este é um almoço de compromisso.
У нее только что была помолвка.
Ela ficou noiva agora.
Нет, я просто не ответила на звонок. и теперь Джо сказал, что помолвка разорвана. Просто из-за одного маленького недоразумения.
Não atendi e agora o Joe rompeu o nosso noivado, por causa dum mero desentendimento.
С работой завал, тут ещё помолвка с Кейт.
Tenho em mãos imensos casos e eu e a Kate ficámos noivos.
Помолвка должна снимать стресс, а не создавать.
O noivado deveria ajudar a reduzir o stress, não a criá-lo.
Помолвка наша — дело прошлое.
O nosso contrato já é antigo.
"Помолвка"!
Noivado!
Помолвка?
O noivado? Ela vai casar-se.
Помолвка?
- Noivado?
помолчи 837
помолвлен 18
помолвлена 22
помолвлены 41
помолись 32
помолчите 156
помолимся 137
помолитесь 22
помолись за меня 17
помоложе 21
помолвлен 18
помолвлена 22
помолвлены 41
помолись 32
помолчите 156
помолимся 137
помолитесь 22
помолись за меня 17
помоложе 21