Поросенок перевод на португальский
136 параллельный перевод
Ты - паршивый поросенок и всегда им был!
É um teimoso inútil e sempre foi, mas não pode evitá-lo.
А ваш сын так хорошо сложен. Как поросенок.
E o seu filho, virou um rapaz tão forte agora.
Поросенок для вас.
O leitão é para você.
Поросенок милого дедушки!
Leitão de vovôs agradáveis!
"Нет-нет, только не за волосок с подбородочка" сказал поросенок.
"Juro pelo pêlo do meu focinho, disse o porquinho."
Бедный поросенок. Моим-то лицом можно дрова рубить.
Poderia cortar lenha com a minha cara, não é?
Если бы какой-то поросенок упек меня в тюрьму после выхода я бы первым делом узнал, где он живет и прорезал бы ему еще один пупок.
Se algum reles rapazinho me mandasse para a prisão a primeira coisa que fazia assim que saísse era procurar onde ele vivia e dava-lhe um novo umbigo!
Чудный поросенок.
É um porquinho engraçado.
Потею : как поросенок.
Estou a suar como um porco.
Нет, благодарю вас Мр.Лопез. Не сегодня Поросенок вернулся домой.
Não, obrigado Senhor Lopez. Hoje não. O filhote está em casa.
Поросенок..!
O malandro...
Грязный маленький поросенок имеет отношение к мясу?
"Is dirty little pig boy the other white meat?"
- Ах ты, грязный испорченный поросенок... - ( свист кнута )
Bébé porquinho.
Что я поросенок?
Acha-me com cara de leitão?
На ну ты... поросенок!
Aqui. Sua porca.
Обычно, ты кричишь как поросенок, когда я это делаю.
Normalmente você grita como um porco quando eu coloco isso.
Маленький жирный поросенок который живет в какой-то берлоге.
Sabes o porquê de tanta porcaria?
У Валчека есть связи в Клубе демократов первого округа... а у них есть выход на мэра, и я единственный поросенок, которому сиськи не досталось.
O Valchek tem os favores do Clube Democrático do Primeiro Distrito, eles têm os favores do Mayor, e eu sou o enfezado que não tem mama.
У меня в детстве жил поросенок.
Mas eu também já estive muito em baixo.
То есть... была, то есть поросенок...
Acho que não tens um porco.
Ты - мохнатый поросенок!
Pareces um porquinho com cabelo.
- Поросенок унд одеяло!
- Porcos em cobertor!
Этот поросенок пошел на рынок. Этот поросенок остался дома. Этот объелся ростбифа.
Este porquinho foi à praça, este porquinho ficou em casa, este porquinho comeu rosbife este porquinho, não, e este porquinho fez...
- Ты везучий поросенок.
- Sortudo dum raio!
Жаль, что этот поросенок накачан наркотиками и ничего не почувствует.
É pena que este porquinho esteja demasiado drogado para sentir. Drogado? Não!
Ты маленький поросенок.
És um porquinho.
Каждый поросенок настолько мал, что может поместиться на ладони, но у нее их десять.
Cada leitão é suficientemente pequeno para caber na palma de uma mão mas ela têm dez.
Многие люди не едят свинину, и может быть это из-за фильма "Поросенок Бэйб" или что-то еще.
Muitas pessoas não comem porco talvez por causa daquele filme Babe ou assim.
Визжишь, как поросенок.
Gritas como uma cadela.
- Я плохой поросенок из этого леса.
- Sou o maior porco mau do bosque.
Или еще лучше - пригласи Бастера, чтобы он с тобой поиграл, потому что ты не только поросенок этого леса, но и подстилка, шлюха, гулящая свинья... но и подстилка, шлюха, гулящая свинья...
Ou porque não chamas o Buster para que te to penetre... porque além de seres porca... és uma vadia, uma puta porca de merda!
- Ты грязный поросёнок!
Velhaco!
Поросёнок мой!
Ela é minha!
- Красный поросёнок!
- Porco vermelho!
Папа, поросёнок... поросёнок!
Pai, porcos!
Поросенок!
Seu vagabundo!
Иди сюда, поросёнок!
Anda, porquinho...
Где твоя мамочка, поросёнок, а?
Onde está a tua mamã, pigmeu, huh, huh?
Так, что говоря словами А.А. Милна, "Уйди с моего кресла, поросёнок".
Por isso, como diria A. A. Milne : "Pira-te do meu cadeirão, parvalhão!"
Говорит - поросёнок на ослике. И правда.
Dizia que era um porco em cima dum burro.
"Один поросёнок на рынок пошёл."
Este porquinho foi ao mercado.
"Один поросёнок дома сидел."
Este porquinho ficou em casa.
Можешь визжать, как поросёнок.
Pode chorar como um bebé.
На вкус как нежнейший молочный поросёнок.
Sabe a leitão, daqueles tenrinhos e suculentos.
Как дела, поросёнок?
Como vai isso, cabeça de carneiro?
- Визжи, поросёнок! Визжи!
"Salsichamos" o gajo!
Этот поросенок с визгом побежал домой.
Todo o caminho até casa!
Но я замотан как рождественский поросёнок.
Mas estou tão amarrado como um leitão no Natal.
Поросёнок и две дюжины пива.
O porco e duas dúzias de cerveja.
Поросенок!
Tripa de porco?
В матке этой женщины вынашивается украденный ребёнок. Поэтому, если ты знаешь где она, тебе лучше начинать говорить. Иначе сюда явится министерство по здравоохранению, и ближе познокомится с тем, что вы называете китайский поросёнок.
Aquela mulher tem no ventre um bebé roubado, por isso, se sabe onde ela está, comece a falar, senão mando vir a inspecção de saúde para ver bem o que está a servir como porco moo shu.