Поругались перевод на португальский
367 параллельный перевод
Да еще поругались с будущей тещей.
E aconteceu um desastre com os meus futuros sogros.
Ты не можешь лечь спать, мы поругались.
Não podes, estamos a discutir!
... чтобы мы поругались. Извини, любимый, иди ко мне.
Fez com que tivéssemos a nossa primeira discussão.
Мы опять поругались!
Pôs-nos a discutir outra vez.
Поругались с Момо?
És tu e o Bobby.
Потом мы поругались.
Ele está a ficar chateado.
Как-то вечером мы с ней жутко поругались потому что я слишком много танцевал с другой девушкой.
Uma noite tivemos uma grande briga... porque eu estava a dançar demais com outra rapariga.
Вы что, с ней поругались?
Não se estão a dar bem?
Его отец был министром в кабинете Эскета, пока они не поругались из-за представления автономии.
O pai dele foi Ministro do Governo de Mr. Asquith. Até que tiveram uma grande discussão sobre autonomia.
Из-за чего вы поругались?
Porquê a separação?
Когда я сказала об этом Стиву, мы поругались. И не раз.
Quando contei ao Steve tivemos uma discussão e depois, mais discussões.
Майор артиллерии убил свою жену, а затем покончил с собой, после того, как они поругались из-за плохих отметок их сына.
Um comandante militar mata a mulher e suicida-se a seguir. Tudo começou com uma discussão por causa das más notas da filha.
Поругались.
E isto?
Мы поругались по телефону. Она Повесила трубку, я не Перезвонил. Как давно это было?
Ela desligou e pronto.
Мы вчера серьёзно поругались она хочет узнать мой секретный код.
Tivemos uma grande discussão ontem e bom, ela quer saber o meu código secreto.
- ћы серьЄзно поругались за обедом.
- Tivemos uma discussão ao almoço.
Да, сэр. Они даже поругались из-за этого.
Por acaso, tiveram uma discussão bastante violenta.
Как я понял, вчера вы поругались с доктором Баширом.
Ouça, talvez tenha deixado as coisas descontrolarem-se, mas não voltará a acontecer.
Годы назад... моя тогдашняя жена, Джейн, и я... возвращались из Коннектикута, от ее сестры... и мы ужасно поругались.
Há uns anos atrás a minha mulher de então, a Jane, e eu... voltávamos da casa da irmã dela... e estávamos a discutir.
Потом мы серьёзно поругались и я сказала, что хочу расстаться.
Depois, tivemos uma discussão, e eu disse que queria fazer uma pausa.
А, ну, мы вчера малость поругались, так что я пошел переночевать к Дэвиду.
É... ontem foi uma confusão, eu fui p'ra lá e depois fui p'ra casa do Dave.
Мы же поругались.
Tivemos uma discussão.
Мы здорово поругались, она вышвырнула меня из квартиры я пошел пешком и заблудился.
Tivemos uma discussão enorme e ela pôs-me na rua. Comecei a andar e agora estou perdido no centro.
Вы поругались.
Discutiram.
Мы с отцом сильно поругались.
O meu pai e eu tivemos uma enorme discussão.
Мы поругались с Джейн.
- E tu acordarás - A Jane e eu tivemos uma discussão.
Мы с Брук, только что, поругались. Можно мне войти?
Brooke e eu tivemos uma briga enorme, posso entrar?
Даже вспомнить не могу из-за чего мы поругались.
Já nem me lembro por que brigámos. Porque eu almocei com o Rich...
- Мы поругались.
- Tivemos uma discussão.
Мы с Рейчел крупно поругались.
Eu e a Rachel discutimos.
Мы жутко поругались. Амбер?
- Tem sido horrível entre nós.
Они не поругались.
Aquilo não foi uma discussão.
Фез, поругались или нет?
Fez, discussão ou não?
Мы поругались.
Tivemos uma briga.
- Уэйд рассказал, что вы с Джейком поругались при встрече, но это лишь повод поговорить.
Wade disse que tu e o Jake tiveram uma reunião e tanto. Mas isso é só conversa de travesseiro.
Она позвонила и сказала, что они с Рэнди поругались.
Ela telefonou e disse que tinha brigado com o Randy.
Несколько недель назад они поругались, и она ушла.
Acabaram há umas semanas. Discutiram e ela foi-se embora.
Какого черта они поругались?
Por que é que ele discutiu com um borrachão destes?
Вы со Старр поругались?
Discutiste com a Starr?
Мы с Майклом поругались.
O Michael e eu discutimos.
Как, помнишь, мы крупно поругались из-за того, что я переехал твоего кота.
Como daquela vez em que nos chateámos por eu ter atropelado o teu gato.
Я сказал тебе правду и мы поругались.
Eu disse-te a verdade, e nós brigámos.
Мы тогда славно поругались.
Fomos ao rubro.
Встретились, поругались и всё Ты мне так и не ответил
E no meio desse carrossel nunca gostaste nem duma?
Мы с Люком вчера страшно поругались.
O Luke e eu discutimos ontem.
ѕросто ƒжонатан и € поругались перед моим уходом.
É que eu e o Jonathan despedimo-nos muito zangados.
- Вы что, опять поругались?
Para variar, vocês brigaram outra vez.
Да, сэр, он признает, что они действительно поругались.
Sim.
Мы только что серьёзно поругались.
Tivemos uma discussão enorme.
Я завязала с магазином, сегодня поругались со Стефанией
- Tu enlouqueceste? - Se calhar.
Мы поругались.
Acabámos.