Порядочный перевод на португальский
198 параллельный перевод
Он не стал гнить в Дурнштейне, как порядочный человек.
Näo podia apodrecer em Durnstein!
Поверьте, я честный, порядочный, я для нашего фюрера...
Afinal, eu nunca... Por favor, não me entenda mal. - Sou leal.
Вы очень порядочный человек.
Bem, devo reconhecer que você é tremendamente compreensivo.
Я вижу, вы порядочный человек. Как, говорите, вас зовут?
Parece ser honesto.
Я первый порядочный человек в ее жизни.
Sou o primeiro homem decente que ela conheceu.
Ты порядочный человек... и не стал бы мне лгать.
Eu sei que és um homem honesto que nunca me mentirias.
Как порядочный американец, я обратился в полицию.
Fui à Polícia, como um bom americano.
Порядочный человек.
Bom homem.
Он замкнутый.. Он замкнутый, но вполне порядочный человек.
Reservado, mas uma pessoa decente.
что вы порядочный человек.
Deixei-o ficar com o apartamento porque me pareceu honesto.
Холод здесь порядочный.
Muito frio, abaixo da linha de congelamento.
Этот ваш толстяк тоже, по-моему, хмырь порядочный.
Chama isso de uma banda de jazz?
Бывший вице-президент - хороший и порядочный человек.
E um homem decente. Besteira!
Людвиг - очень уважаемый и порядочный бизнесмен.
O Vincent Ludwig é um homem respeitado, generoso e bom.
Это - порядочный дом...
Mas ela entrou aqui. Por causa do anúncio?
Нет, я должен-поступить, как порядочный человек.
Não. Devo fazer a coisa certa.
Он славный парень. И что важно, он честный и порядочный.
E mais importante, é honesto e decente...
Г-н Флинт, порядочный христианин, как Вы можете защищать эту грязь?
Mr. Flynt, como bom cristão, como pode defender esta porcaria?
Джордж, я хочу, чтобы ты услышал, как я говорю Анне что ты хороший и порядочный человек.
George, quero só que me ouças dizer à Anna que tu és uma óptima pessoa, mais que decente.
Порядочный человек сделал бы что-нибудь.
Uma pessoa decente teria feito alguma coisa.
Слушай, я человек порядочный.
Olha, estou a ser franco.
И хотя у него шизофрения С приступами непроизвольного автомоносексуального бешенства. Но он добрый человек и очень порядочный!
Pode sofrer de esquizofrenia alucinatória com acessos de narcisismo involuntário, mas é uma pessoa muito afável.
- Я очень порядочный человек. - Да, я знаю.
- Amanhã, no lar, às 14 horas.
Это потому, что ты порядочный, добрый и непорочный.
É porque tu és decente, tens bom coração e és puro.
что честный порядочный бизнесмен.
Que eu sou um honesto e legítimo homem de negócios.
Просто хотел верить, что нашёлся порядочный парень.
Talvez só quisesse acreditar que ainda havia por ai um tipo decente.
- Кроме того, он порядочный человек.
- Além disso, é muito justo.
Ты мог бы помочь нашим ребятам как порядочный курд.
Podes ajudar os nossos rapazes como um Kurdo.
Ты слишком порядочный.
Nunca vais conseguir fazer isso.
Ты же у нас порядочный. - Называй как хочешь.
- Chama-me o que quiseres...
Я повёл себя как порядочный человек.
Fui só um tipo impecável.
- Понимаете, каждый порядочный клуб должен иметь свои собственные футболки, так?
Todos os clubes fixes têm uma T-shirt, certo?
Я порядочный мужик, спроси любого.
Pergunta a quem quiseres
Слушайте. Доктор Робертс - глубоко порядочный человек. Но порядочные страдают от истеричных женщин.
O Dr. Roberts é um homem íntegro, mas os homens íntegros sofrem às mãos de mulheres histéricas.
- Он порядочный плут.
Ele é um grande malandro.
Даже не подозревала, что ты порядочный человек.
Eu não pensava que eras um ser humano decente.
Каждый порядочный человек здесь в зале возмущен Вашими словами!
Cada uma das pessoas honradas aqui presentes está indignada pelo que disseram...
Вы очень порядочный.
És um gajo decente.
Я уважаю его. Он - порядочный.
Eu respeito-o.
Он высокомерная задница, гнущая спину в операционной и он думает, что он Бог, но... Он - порядочный и благородный.
Um idiota arrogante que entra no BO como se fosse Deus, mas ele é decente e honesto.
Престон - благородный и порядочный человек, но, Дерек, ты такой же.
O Preston é um homem honesto e decente, mas o Derek também é.
Ты благородный и порядочный.
É honesto e decente.
Он добрый и порядочный человек, и чтобы вы ни сказали, это не заставит меня снова в нем усомниться.
Ele é generoso, decente e nada do que possa dizer vai fazer-me duvidar dele de novo.
Ты что, один порядочный парень из всей криптонской расы?
És o único membro meio-decente da tua raça kryptoniana?
И встали бы, будь Вы порядочны.
Rastejaria.
Вы, вообще, порядочны в отношениях с женщинами?
É um homem de bom carácter em relacäo as mulheres?
Ты знаешь насколько они порядочны.
Sabes bem a ética desses gajos.
Он такой порядочный, что может на исповеди рассказать о грехах всех остальных.
É tão fanático esse que é bem capaz de confessar os pecados dos outros.
Бастиан, тебе, вероятно, придется узнать, что некоторые люди не столь порядочны, как другие.
Há pessoas que não são nada agradecidas.
- Я такой же скучный и порядочный как ты.
Sou apenas um chato simpático, como tu.
- Не такой уж я и порядочный.
- Não sou simpático.
порядочный человек 24
порядок 1888
порядке 42
порядок в зале суда 24
порядка 49
порядок в суде 16
порядочность 20
порядочно 27
порядок 1888
порядке 42
порядок в зале суда 24
порядка 49
порядок в суде 16
порядочность 20
порядочно 27