Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Потому что я хочу знать

Потому что я хочу знать перевод на португальский

79 параллельный перевод
Тогда поспеши узнать, что там про Ангела, потому что я хочу знать, что там обо мне.
Despacha-te a descobrir sobre o Angel. Eu quero saber o que diz sobre mim.
Да, потому что я хочу знать все.
Sim, sim, ele quer saber tudo.
Достань свой дневник за тот год, потому что я хочу знать все.
Pega no diário daquele ano, porque quero saber tudo.
Потому что я хочу знать, кто виноват в том, что у тебя крыша поехала.
Porque quero saber quem é o responsável por perderes a cabeça desta maneira.
Потому что я хочу знать.
Porque quero saber.
Я хочу знать, потому что я хочу знать, на хрен, обо всем, что есть на него под солнцем, и я хочу, чтобы ты сделал все, что должен, чтобы получить это.
Quero saber tudo o que há sobre ele, e quero que faças de tudo para conseguir isso.
- Потому что я хочу знать, с кем съезжается мой сын, вот почему.
- Porque quero saber com quem o meu filho vai morar.
Потому что я хочу знать.
Porque eu quero saber...
Знаешь что? Я вступил в АЛС потому что я хочу знать, что случилось с моей матерью.
Sabes uma coisa, eu entrei para a ALC porque queria saber o que aconteceu com a minha mãe.
Я спрашиваю, потому что не похоже, что на кровати вообще спали, поэтому я и хочу знать, нужно ли менять белье?
Falei, porque a cama não parece que tenham lá dormido e eu estava a pensar se deveria mudar os lençois.
Нет, я хочу знать, как люди становятся уборщиками... потому что Эндрю очень заинтересован в том, чтобы построить свою карьеру на искусстве уборки.
Não, quero saber como alguém vira um... porque Andrew está muito interessado nessa carreira.
Я хочу знать, что происходит. Потому что, как ни странно, ты мне нравишься.
Conta-me o que se passa, porque, embora eu não queira, gosto de ti.
Я действительно хочу это знать... потому что временами мне кажется что я схожу с ума.
Eu tenho que saber, porque às vezes dá-me a impressão que estou a ficar maluquinha.
Что ж, давай, потому что я действительно хочу это знать.
! Força. Gostava de saber.
Потому, что я хочу знать, на кого я смотрю.
Gosto de saber quem estou a olhar.
Но если считаешь, что мы правы но ты ничего не будешь делать потому что тебя нельзя беспокоить то, Боже, Джед, я тебя даже знать не хочу.
Mas, se acha que temos razão e não fala por não querer dar-se ao trabalho, então, caramba, Jed, nem quero conhecê-lo.
Но если ты не хочешь балотироваться потому что боишься сложностей или боишься проиграть тогда, Джед, я даже знать тебя не хочу.
Mas se não se recandidata por achar que vai ser muito difícil ou por achar que vai perder bom, caramba, Jed, nem sequer quero conhecê-lo.
Мы не закончили, потому что я очень хочу знать...
Não terminou, porque eu quero mesmo saber...
Потому что я просто хочу знать, каково это.
Porque só quero saber como se sente.
И я не знаю, и знать не хочу, потому что это не важно!
Nem eu sei se o bebé é teu e não quero saber porque não interessa.
Я и спрашиваю, потому что я хочу знать!
Eu só estou a perguntar porque quero saber!
- Ну, конечно, это значит моя вина. Потому что я не хочу знать, что мой парень встречается с эффектной 23 летней девушкой, которая любит комиксы и думает, что он следующий Брайан Бендис, чтобы это ни значило.
Certo, a culpa é minha, porque, claro, eu não ia querer saber que o meu namorado conheceu uma beleza de 23 anos de idade que adora banda desenhada e pensa que ele é o próximo Brian Bendis,
Я не хочу знать, потому что в этот раз,... все будет по-другому.
Não quero saber porque desta vez... vai ser diferente.
Слушай, я хочу знать, сможешь ты дать идти ему вперед и позволишь ему получить диплом, потому что это действительно важно для него... и для меня.
Quero saber se podes deixá-lo obter o diploma, porque é mesmo importante para ele... e para mim.
Я только хочу знать, как все случилось. Потому что есть одна девушка и трое детей, которые теперь не знают, как им жить дальше.
Mas vou perguntar-lhe o que aconteceu, porque há uma jovem e três crianças que precisam de saber, porque querem compreender para poderem continuar com as suas vidas.
Ну, потому что перед тем как несчастная жизнь подойдёт к концу, Я хочу знать что У меня есть один друг.
Bem, porque antes que a minha vida rica chegue ao fim, gostaria de saber que tive um amigo.
Я не спрашивала тебя о своей дочери... потому, что не хочу знать ответов.
Eu não te fiz perguntas sobre ela, porque não quero saber as respostas.
Я вообще не хочу знать, кто это был. .. потому что, если я бы знал это, то я был бы вынужден пойти к руководству школы и сообщить полиции.
Não quero saber quem foi, pois se soubesse, teria de ir ao Conselho Escolar e informar a Polícia.
Потому что, я хочу знать...
Porque eu quero saber...
Мне нужно знать все о синдроме Ди Георга. Потому что я решила оставить ребенка, и хочу быть готовой.
Tenho de saber tudo o que há para saber sobre o síndrome de DiGeorge, porque vou ter o meu bebé e preciso de estar preparada.
Потому, что я хочу знать больше о том, что тебе нравятся.
Porque queria saber mais sobre o que gostas de fazer.
Потому что ты моя девушка и я хочу знать все твои секреты.
Porque és minha namorada e quero saber todos os teus segredos.
Я просто хочу знать, что это за улица, потому что на улице я покупаю себе кокаин
Pergunto-me qual será a rua onde compra a sua cocaína, porque de certeza que não é na mesma rua onde eu compro a minha.
Нет, нет он не хочет, чтобы мы приближались к парню, потому что он вляпался во что-то настолько грязное, что его чуть не убили, и я хочу знать, во что именно.
Não, ele não nos quer perto desse rapaz. Porque fez uma coisa tão suja que quase morreu por isso, - e quero saber o que é.
Я хочу знать, с кем он разговаривал, потому что нам каждый раз - дают другого человека.
Quero saber com quem é que ele falou, porque falamos sempre com uma pessoa diferente.
Я хочу знать, сколько раз. Потому что по моим подсчётам я спас твою жизнь четырежды
Porque, de acordo, com as minhas contas, já te salvei a vida quatro vezes.
Девон, мы будем действовать как они потому что она скрывает что то от меня и я хочу знать почему.
Devon, nós vamos actuar como tal porque ela está a esconder qualquer coisa de mim e eu quero saber porquê.
Ты скажешь мне то, что я хочу знать, или я буду сверлить раз за разом, так глубоко, что ты истечешь кровью до смерти, но только смерти ты и будешь хотеть, потому ты даже не представляешь, как сильно будешь страдать.
Agora vais dizer-me o que quero saber, ou vou cortar-te vezes sem conta, tão fundo que vais sangrar até morrer, mas isso é apenas o que vais desejar, porque vou provocar-te mais dor que alguma vez imaginaste ser possível.
Хорошо, я хочу точно знать, что я должна сказать если ты не вернешь это к концу ночи, потому что кто-то толкнул тебя в грудь.
Quero saber ao certo o que é suposto eu dizer quando não fores para casa, no fim da noite porque alguém te bateu no peito.
Однажды ты сказала, что увидела что-то во мне, большинство людей думают, что ты сумасшедшая, но я еду в Хопкинс, потому-что, я хочу знать буду я кем-то, если тебя не будет рядом, держа меня за руку, понимаешь?
Uma vez disseste que viste qualquer coisa em mim e uma parte de mim acha que és maluca, mas tenho de ir para o Hopkins, porque tenho de perceber se sou alguma coisa quando não estás por perto, a segurar-me na mão.
Мы знаем, что ты не хочешь умирать, потому что станешь отцом, так что дам тебе последний шанс перестать быть задницей и сказать то, что я хочу знать.
Agora sabemos que não quer morrer porque está quase a ser pai, então vou dar-lhe uma última hipótese para parar a esperteza e dizer-me o quero saber.
Но я не хочу знать, потому что теперь придётся объяснять откуда я знаю.
Mas não quero saber, pois vou ter de explicar como sei.
Потому что если я буду делать это одна, то я хочу знать сейчас, до того как моя надежда...
Se vou ficar sozinha quero saber agora, antes de...
Я вступил в АЛС потому что хочу знать, что случилось с моей матерью.
Eu entrei na ALC porque queria saber o que aconteceu com a minha mãe.
А сейчас здесь будут камеры и газетные заголовки, и кто-нибудь как-то ответит мне, потому что моего сына убили, и я хочу знать почему!
Agora vai haver câmaras de televisão e artigos de jornais. E, de alguma maneira, alguém vai dar-me uma resposta. O meu filho foi morto, e quero saber o porquê!
Потому что, если даже знаешь как, я не хочу даже знать об этом!
Porque se houver, eu não quero ouvi-la.
Потому что я хочу... Я хочу знать.
Porque eu quero... quero saber.
Я прошел через все это сегодня ночью, и я должен знать, что ты меня завербуешь, потому что у меня есть реальная работа, которую я хочу делать.
Vim procurar-te. Tenho de saber se me vais aceitar, porque tenho um trabalho sério que devia estar a fazer.
Я слышала, что мой отец спал с Блэр Уотсон, я хочу знать больше о своём отце, потому что, не думаю, что я когда-либо знала его.
Ouvi dizer que o meu pai dormia com a Blaire Watson, e eu preciso se saber mais sobre o meu pai, porque não acho que o conhecia realmente.
А пока, я хочу знать, кто помог беженцу, пробраться на корабль, потому что хрена с два один бы он справился.
Entretanto, quero saber quem ajudou este contínuo a entrar naquela nave. Porque certamente não o fez sozinho.
Потому что мне надоело ходить вокруг да около. Я-я хочу знать, что происходит.
Porque estou farto andar à volta deste assunto, quero saber onde é que estamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]