Праведник перевод на португальский
48 параллельный перевод
Илайес прямо праведник какой-то.
- O Elias pensa que é Deus.
И теперь, я думаю, может быть, ты грешник,.. ... а я праведник, а моя пушка это и есть тот пастырь,..
Pus-me a pensar que talvez signifique que és o homem mau, e eu o justo.
Или возможно,.. ... ты праведник, а я пастырь,.. ... и это просто мир вокруг нас такой злой.
Ou pode significar que és tu o justo e eu, o pastor, e o mundo é que é mau e egoísta.
Действительно, он почти праведник.
Bonita e quase direita.
- Праведник?
- Santinho ( Holy )?
Праведник?
- Santinho?
Праведник-Засранец.
Um "ass-holy".
Тоже мне нашёлся праведник.
Rebobine aí o que disse.
Праведник хренов, ремесленник, осёл!
O homem de pele de couro. Poderiam fabricar maletas contigo.
Царство истинного духа : настоящий художник, праведник, философ - редко достижимо.
O reino do verdadeiro espírito, o verdadeiro artista, o santo, o filósofo, raramente se concretizam.
Праведник.
Este é íntegro.
Но это вознаграждение назначил праведник,
A não ser essa recompensa por um homen santo.
Я не защищала его, праведник блин.
Não defendi nada seu sacana.
Раз ты так по-библейски настроен, и весь из себя праведник, подумай вот о чем. Если Омар не убивал ту женщину из доставки, это сделал кто-то другой.
Visto que te sentes bíblico e justo e tudo mais, pensa nisto - se o Omar não matou a senhora das entregas, alguém matou.
Байрон у нас праведник.
O Byron arma-se em santo.
Когда праведник прольет кровь в аду.
" quando um homem justo derramar sangue no Inferno.
И праведник, который это начал, единственный, кто может и покончить с этим.
"E o homem justo que o inicia é o único que o poderá acabar."
И только праведник, который это начал сможет это остановить.
O homem íntegro que o começou é o único que o poderá acabar.
Праведник, который постится и отказывается от вина.
Um homem justo que imponha a si mesmo um jejum e que se priva do vinho.
Когда разрушены основания, что сделает праведник?
Quando fundações estão a ser destruídas, o que o Senhor pode fazer?
Говорят, Лемки был далеко не праведник по части секса, конец цитаты.
Dizem que os pecadilhos sexuais do Lemke não eram piedosos, entre aspas.
А вы прям праведник.
Para que serve você, meu?
Он не праведник.
Ele não é um homem de Deus.
Праведник умирает, и никто не принимает этого к сердцу.
'O justo perece, e ninguém pondera isso no seu coração.
и мужи благочестивые восхищаются от земли и никто не помыслит, что праведник восхищается от зла.
Homens piedosos são tirados, mas ninguém percebe que os justos são tirados para serem poupados do mal.
Этот господин - праведник, озабоченный учреждением сиротских приютов в свою честь, хотя сколотил своё состояние на труде малолеток в угольных шахтах.
Este cavalheiro é um indivíduo correcto, profundamente preocupado, em construir orfanatos no nome dele depois de fazer fortuna nas costas de miúdos de 10 anos nas minas de carvão.
Праведник может иметь много неприятностей, но Господь спасает его от всех их.
Um homem justo pode ter muitos problemas, mas o Senhor salva-o de todos eles.
По этой логике, вы и сами не праведник.
Por essa lógica, também, não é assim tão inocente.
Я думал, ты праведник!
Pensava que eras bom!
Насколько я знаю, он - праведник.
- Como já disse, ele é um santo.
Вы - праведник.
É um homem justo.
Счастливец вы, праведник.
Tem sorte.
– " И тогда, праведник остановил потоки лжи из сердца жены своей и устроил священный пир.
"E o homem justo " cortou as mentiras "do coração da sua esposa e preparou o banquete Sagrado."
– Это притча, в которой праведник готовит свою неверную жену и подаёт части её тела на ужин?
Esta é a parábola onde o homem honesto cozinha a sua mulher infiel e serve para jantar as partes do seu corpo?
– Это Белуток Курр, праведник.
Aquele é Belutok Kurr, um homem santo.
Если он праведник, дождь его помилует.
Se ele for uma pessoa honesta, a chuva irá poupá-lo.
И кто тут у нас праведник?
Porque é que agora estamos tão honestos! ?
Божий праведник.
O homem justo de Deus.
"Что возмущенный источник и и поврежденный родник, то праведник, падающий перед нечестивым."
"Fonte turvada e nascente poluída é o justo que se amedronta na frente do ímpio."
- Ох, праведник.
- O justo.
Я получу свою плату сполна прежде, чем выйду из этой комнаты, мадам, или каждый праведник по моему зову вернется домой в Юту.
Terei o pagamento por inteiro antes de deixar esta casa, senhora, ou convocarei cada Santo sóbrio de volta a Utah.
Что за праведник?
Que tipo de homem santo?
Праведник партия для Эвелин, созданная на небесах.
O homem ideal para a Evelyn.
Мистер Праведник?
Senhor Certinho?
" Возрадуется праведник, когда увидит отмщение ;
" Os justos alegrar-se-ão, quando forem vingados.
Я воспитанный, но не праведник.
Sou educado, não bonzinho.
Праведник.
- Um santo...
Он праведник.
É um homem santo.