Практически перевод на португальский
3,656 параллельный перевод
Потому что практически единственное, что я могу сказать клёвого о себе — "Я встречаюсь с двумя девушками."
Porque "estou a sair com duas mulheres" é basicamente a única coisa fixe que consigo dizer sobre mim próprio.
А сегодня он практически протоптал себе дорогу обратно под милость Стамы.
E hoje, ele quase que conseguiu voltar para as boas graças da Stahma.
Мы просматривали его столько раз, что ты его практически наизусть выучил, и по-прежнему безрезультатно.
Já revimos tantas vezes que praticamente memorizámos e ainda nada.
- Потому что их секретные службы позволяют им засекретить практически что угодно.
- Porque a sua legislação permite que tornem quase tudo confidencial.
И подумай, какая подходящая, если не практически очевидная, метафора... жених и невеста вместе, бок о бок, проходят через взлеты и падения, повороты и зигзаги, мертвые петли жизни.
E pensa que metáfora apropriada e até óbvia : os noivos juntos, lado a lado, nos altos e baixos e em todas as voltas da vida.
И практически не сдвинулись с места.
E mal progredimos. Estes são para vocês.
Она сказала, что на ранних стадиях развития практически невозможно отличить эмбрион человека от эмбриона животного.
Ela disse que é virtualmente impossível detectar embriões de animais ou humanos no início de desenvolvimento.
- Практически.
- Praticamente.
Практически.
Estamos a chegar lá.
Ладно, значит, практически одно и то же.
Está bem, então, é quase a mesma coisa.
Кожа вокруг раны на шее на столько повреждена, что сейчас практически невозможно сказать, какой нож использовался.
A derme em volta da ferida do pescoço está tão comprometida, que é impossível dizer que tipo de faca foi usada.
У нас была такая маленькая свадьба, практически тайная церемония.
Não, o meu casamento foi tão pequeno, praticamente fugi.
Мне приходится заниматься практически всем!
Eu tenho que fazer tudo por aqui!
Мы вас практически не слышим.
Nós não conseguimos ouvir-te!
Ух, у меня есть хорошая..., и практически новая бутылка Tsubaki Tsubaki.
Tenho um óptimo tonavi e uma garrafa praticamente nova de tsubaki tsubaki.
К тому же, она практически больше не ест...
E também deixou de comer...
Практически, это моя номинация тоже.
É quase como se fosse, a minha nomeação.
И теперь в моём теле вируса практически не обнаруживается.
Cheguei ao ponto em que o vírus é quase inexistente no meu corpo.
Практически вымотанными.
Tristonhos.
Это практически неразбавленный ром.
Bem, é basicamente puro rum.
Эмм, практически все по 100 % цене.
Tudo tem um preço completo.
Они отдали её мне практически задаром.
Eram praticamente de graça.
Я практически жил в этой комнате, окруженный папками с делами.
Eu costumava morar neste lugar.
В последний раз ты практически сказала, что меня не волнуют последние указания мужа.
Da última vez que conversámos quase disseste que não me importo o suficiente com o meu marido para honrar os seus desejos.
Я знаю, что вы здесь всего полтора дня, но вы практически уже часть семьи!
Sei que só cá está há dia e meio, mas é como se fosse da família!
Не только для него, но и для... вообще-то практически для всех.
Não só para ele, mas... Para toda a gente, na verdade.
Согласно докладу, он потерял практически все зубы.
De acordo com o relatório, ele perdeu quase todos os dentes.
Пожалуйста, скажи, что он уже вышел из возраста "я играю с пиписькой круглые сутки", потому что я практически готова примотать скотчем трусы Тео к его телу.
Diz-me que ele superou aquela fase de mexer no pénis, porque eu colo as calça do Theo com fita adesiva no seu corpo.
Ты же практически девственница.
Tu és praticamente uma virgem.
Касл практически каждый день бывал в участке в течение последних нескольких лет.
Ele passou quase todos os dias na Esquadra nos últimos anos.
Мы практически живем в больнице.
Estamos a viver num Hospital.
Операционная заказана на 1 : 30, практически, это утро.
Tecnicamente, vai ser de manhã.
Все правильно, но благодаря звуку твоего голоса, я могу.. я могу практически описать его.
Tecnicamente sim, mas pelo som da voz dele, poderia imaginá-lo sem nenhum problema.
Так вы были одним из ее клиентов, которых она практически употребляла.
Então, era um dos clientes que ela consumia virtualmente. Sim.
Мамы не будет, а с отцом вы практически не разговариваете.
A mãe não vem e tu e o pai mal se falam.
Практически добралась до тех дверей.
Quase que chegou a estas portas.
У нас здесь практически центр управления.
Temos um centro nervoso inteiro aqui.
Ну, он здесь на большом секретном задании, но он вообще-то практически ничего о нём не знает.
Bem, ele está aqui num tipo de missão secreta, mas ele não sabe muito a esse respeito.
Обычно, практически сразу после начала кровообращения, так что не своди глаз.
Assim que restaurar o fluxo sanguíneo. Então, fica de olho.
Я практически помолвлена.
Estou praticamente noiva.
Ты практически сказала ему, что собираешься потерять свою работу, сесть в тюрьму, и все ради него!
Basicamente disseste-lhe que ias perder o teu emprego, que serias presa, por causa dele.
Когда Юджин попал в тюрьму в первый раз, это практически убило нашу мать.
Quando o Eugene foi preso aquela, primeira vez a minha mãe quase morreu.
Мы его практически не растили.
- Nós mal o criámos.
Сэм, вы практически родственник Большого Джима.
Sam, é praticamente família do Big Jim.
От чего то очень маленького его практически не видно на экране.
Para alguma coisa tão pequeno, praticamente saltou para fora do ecrã.
С тех пор, как вся наша органзация практически разрушена, не лучшее время следовать правилам.
Uma vez que quase toda a agência colapsou, talvez não seja a melhor altura para seguir protocolos.
Он практически ушел в отставку передо мной.
Ele praticamente se demitiu na minha entrada.
Она практически не тратила деньги.
Ela quase não gastava.
Я практически потеряла все.
Quase que perdia tudo.
Обошлись практически даром.
Arranjei-as por praticamente nada.
Зачем тратить деньги на палатки и термосы, если у нее вообще практически нет денег?
Pelo que sabemos, não era dada a atividades de ar livre. Porque iria ela comprar tendas e fogareiros, se quase nem tinha dinheiro?