Прибыли перевод на португальский
2,121 параллельный перевод
Ну, есть только один способ - вернуться в тот момент когда мы впервые прибыли в прошлое и помешать тебе проболтаться про 11 сентября.
Bem, a única maneira de corrigir isto é voltar ao momento em que chegámos ao passado e impedir-te de contar tudo sobre o 11 de Setembro.
Просто чтобы убедиться, что мы свели все концы с концами Я отправил нас назад во времени как раз перед тем когда мы с тобой только что прибыли.
Só para ter a certeza que não fica nenhuma ponta solta, mandei-nos de volta ao passado até ao momento mesmo antes de tu e eu chegarmos pela primeira vez.
Прибыли поисковые собаки.
Os cães de cadáveres estão aqui. Podem farejá-la.
Плюс ISIS в кои веки добилась прибыли за квартал.
Além disso, a ISIS finalmente conseguiu gerar lucro este trimestre.
Прибыли Ваши гости.
Chegaram os seus convidados.
Вы прибыли ко ине во времена Вашей нужды.
Veio ter comigo num momento de aperto.
Агенты береговой охраны США прибыли для проверки. Отвечайте.
Os agentes da Guarda Costeira estão a abordar para inspecção.
Мы прибыли из неблагополучных стран, вы и я.
Viemos de lugares violentos, você e eu.
Они прибыли незаконно, мисс...
Eles são clandestinos, Sra.
Так, вы поэтому прибыли сюда.
Então foi por isso que veio para cá.
А в 14 : 19 патрульные прибыли на место.
A chamada do 911 veio às 14h13. Às 14h19, a unidade na cena.
Мисс Винкрофт, пожалуйста, ответьте на вопрос, касательно квартальной прибыли.
Senhorita Wincroft, por favor responda â pergunta sobre os ganhos trimestrais.
Хорошо, когда мы прибыли в отель, флорист хотел заменить увядшие цветы.
Certo, quando chegámos ao hotel, o florista tentava mudar as flores antigas.
Так обе посылки прибыли?
Então chegaram os dois?
Важно то что вы прибыли на этот пост и обнаружили патогенный организм, который приводит к какой-то амнезии.
O importante é que vieste a este posto avançado e identificaste um patogénico que causa uma espécie de amnésia.
Он пришел сюда из-за вас, потому что семь лет назад, вы прибыли в это место... и этим дали всем второй шанс.
Veio na Quinta Peregrinação. Veio por sua causa, porque há sete anos nos trouxe para este lugar. Para termos uma segunda oportunidade.
Когда я была в Париже, мы прекрасно поужинали в Chez Julien, и 20 % прибыли пришло от него.
Quando estive em Paris, tivemos um fabuloso jantar no Chez Julien, e ele apresentou-me 20 % em lucros.
Я раздобыл сканер, услышал про вызов на пляж, хотел быть уверен, что это он сделал, еще до того, как прибыли вы. Ты в курсе, что Насмешник забирает у своих жертв глаза, сложно не заметить, что у тебя что-то не то с одним из них. БУА ВИСТА :
Tenho esta coisa muito útil chamada rádio, e ouvi a chamada da praia, e queria ter a certeza que ia lá chegar antes de vocês.
И тот факт, что все тела прибыли из Капана Дженерал.
E que todos os corpos vieram do Hospital Kapana.
С твоей долей от прибыли, ты сможешь снять себе квартиру.
Com a tua parte do dinheiro podias ter o teu próprio estúdio-apartamento.
Она ничего не скажет слишком большой риск, слишком много прибыли участвует.
- Ela não vai dizer nada... há muita coisa em risco, muito dinheiro.
Ты можешь объединить эти отчеты прибыли и убытков с корпоративными отчетами, и просто, я не знаю, уничтожь всё остальное.
Podes juntar esses documentos aos relatórios da empresa, e, sei lá, elimina o resto.
Вы прибыли в очень, в очень непростое время, м-р Кемп. У нас полно проблем.
Chegou num momento complicado, estamos a ter um daqueles dias.
- Прибыли утром.
Desde hoje de manhã.
Вы прибыли издалека, чтобы умереть, асгардцы.
Fizeram um longo caminho para morrerem, Asgardianos.
Мы прибыли, Григгс.
Vamos embora, Griggs.
Они - подтверждение того, что вы прибыли в страну два дня назад.
Diz que entraram no país há dois dias.
Когда вы прибыли в Иран?
Quando chegaram ao Irão?
Они прибыли.
Sim, estão a chegar.
Мы прибыли, чтобы сопроводить тебя домой.
Viemos escoltá-lo para casa.
Теперь все взоры были прикованы к Близнецам, которые прибыли в город с золотом Правителя.
Agora, todos os olhos estavam postos nos Gémeos, que chegaram à aldeia com o ouro do governador.
Но если прибыли нет... – Поговорю с Фоксом.
Mas tem de haver lucros! Está na altura de falar com o Mr.
Мы прибыли с миром.
Estamos aqui para a paz.
Это они прибыли в нашу страну сто лет назад. Поджигали, насиловали, уничтожали, убивали.
Eles vieram para o nosso país há um século atrás, queimaram, violaram, assassinaram e roubaram.
Больше века назад вы прибыли в наше страну дабы насиловать, уничтожать, убивать.
Mais de um século atrás, vieram ao nosso país para violar, roubar e matar.
Вы прибыли ко мне издалека дабы избавиться от посредников.
Vieram este caminho todo para me ver, ou para eliminar intermediários?
Если вы ее видите, значит, вы прибыли к пункту назначения.
Se estiverem a ver isto, significa que chegaram ao vosso destino.
Сегодня утром мы прибыли к ней.
E esta manhã chegamos ao planeta.
Мы слышали щелчок замка, когда прибыли.
Ouvimos a porta a ser trancada assim que chegámos.
- Разве ты не знал, что первые полинезийцы прибыли с запада? - Знал.
Sabias que os primeiros Polinésios vieram de Oeste?
Ок, они определённо прибыли.
Eles estacionaram.
Похоже мы прибыли первыми.
Parece que chegamos primeiro.
Мы приобрели все права и крупные земельные участки в округе. Мы построим три фабрики. Миллиард долларов прибыли ежегодно.
Nós comprámos todos os direitos de grandes terrenos no seu distrito e vamos construir três fábricas que vão criar 8000 postos de trabalho e mais de mil milhões de dólares de receitas por ano.
Американцы затребуют слишком много. Это отразится на нашей прибыли.
Por acaso, os trabalhadores americanos têm salários muito altos para registarmos os lucros a que estamos habituados.
Короче, старшие yже прибыли, так что обнесите место жёлтой лентой и встаньте снарyжи.
Os crescidos já chegaram. Coloquem fita amarela e fiquem do lado de fora.
- Тут родители Хейли прибыли.
- Chegaram os pais de Hayley.
Мы сделаем это вместе. Сделаем, как и договаривались. 7,5 % прибыли от клуба твои.
fazemos isto juntos e como sempre dissemos, 7,5 % de tudo é para ti.
Хочешь процент от прибыли?
Queres uma parte maior?
Вы прибыли из Девоншира первым утренним поездом.
Apanhou o primeiro comboio da manhã, em Devon.
Братья мои, простите за вторжeние, но мы прибыли издалека.
Irmãos, desculpem a intrusão, mas fizemos uma longa jornada.
Мы нашли его, как только прибыли.
Tem estado connosco desde que chegámos.