Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Привыкаешь

Привыкаешь перевод на португальский

161 параллельный перевод
А потом - спад. Тяжелое время, но к нему привыкаешь.
Só que depois caímos na realidade e passa.
Я воспринял это нормально, потому как, когда живешь в городке... так долго, как я в этом, привыкаешь что все вокруг знают твое имя.
Eu não me admirei, pois quando se vive tanto tempo numa cidade, habituamo-nos a que todos saibam o nosso nome.
Привыкаешь, уверяю вас.
Uma pessoa habitua-se. Garanto-lhe.
Наоборот сильнее. Ты привыкаешь.
Uma pessoa adapta-se, habitua-se.
В конце концов привыкаешь обходиться без них.
A gente aprende a fazer as coisas à margem edle.
Быстро привыкаешь к тому, что он разговаривает, и думаешь о нём как об обычном человеке.
Rapidamente nos habituamos à ideia de que ele fala, pensamos nele...
К нему быстро привыкаешь.
É questão de se habituar.
- Да, но через некоторое время к этому привыкаешь.
- É mesmo castanha, mas a gente habitua-se.
Удивительно как ты быстро привыкаешь к такому пространству.
É incrível como foi rápido acostumar-se com um lugar tão grande.
Ну, дорогая, как ты привыкаешь к этому миру?
Então, minha querida? Como vos estais a adaptar ao mundo exterior?
Ты либо привыкаешь, либо проигрываешь.
Noites assim são boas. Ou te acostumas ou sais.
С возрастом ко всему привыкаешь.
O conforto é a maldição da idade.
Сначала их ненавидишь. А потом к ним привыкаешь.
Primeiro odiamo-las depois, habituamo-nos a elas.
Ко всему привыкаешь.
Custa a habituarmo-nos.
Он немного эксцентричный, но к этому привыкаешь.
É pouco ortodoxo. Vais-te habituar a ele.
К этому привыкаешь.
Se acostumas.
Привыкаешь к ней.
Conhecemo-lo.
Вскоре начинает казаться, что, хотя отсутствие общения и тяготит, но зато, так спокойнее и проще к тому же, к разобщенности тоже привыкаешь.
Havia um conforto perturbador por não termos de falar um com o outro, porque acabamos por habituar-nos à falta de intimidade.
А когда привыкаешь, - то как будто его и нет
Quando a gente acostuma, ê como se não existisse.
- Привыкаешь к работе?
- Habituado ao trabalho? - Sim, senhor.
- Привыкаешь со временем.
- Habituamo-nos.
- К этому привыкаешь.
- É uma questão de hábito.
- Уверена, что к этому привыкаешь.
- Decerto que se habitua.
Когда привыкаешь к кому-либо это не...... не знаю..
Quando nos habituamos a estar com uma pessoa, não é... Não sei.
После первой пары тарелок к этому привыкаешь.
Com os primeiros pratos, habituas-te.
К этому привыкаешь.
Uma pessoa habitua-se.
Привыкаешь к этому, верь мне.
Há-de se habituar.
Первая ночь хуже всего, а потом привыкаешь.
Depois acostuma-se.
И вообще, к этому привыкаешь.
De qualquer modo, eles crecem em ti.
Штука в том, что это не плохо, как только привыкаешь к этой идее.
Não é assim tão mau, quando nos habituamos à ideia.
На пятый день привыкаешь.
O quinto dia faz o truque.
Это тяжело сначала, но постепенно привыкаешь.
Ao princípio, é muito aborrecido.
- Привыкаешь постепенно.
- Você se acostuma.
Этого не замечаешь, привыкаешь.
Acabámos por nos habituar.
А курить - круто, доступно, к этому привыкаешь!
E eles são fixes, estão disponíveis e são viciantes.
Ты потихоньку привыкаешь к нагрузкам.
Vai habituar-se aos excessos.
Но к этому привыкаешь.
Mas acostumas-te a isso.
Простите. С такими друзьями к таким вещам быстро привыкаешь.
Desculpe, habitua-se a isto quando é amiga dele.
Это кажется странным, но тут быстро привыкаешь.
Deve ser estranho para você... mas logo se acostumará.
Со временем к этому привыкаешь.
Habituamo-nos.
Знаешь, к упражнениям привыкаешь.
Exercício é viciante, sabias?
То, к чему ты привыкаешь.
Aquilo a que nos habituamos.
Да, легко к этому привыкаешь, не правда ли?
É fácil habituarmo-nos, não é?
- К хорошему, быстро привыкаешь.
- Uma pessoa habitua-se a essas coisas.
В конце концов, ты привыкаешь к этим раздражающим мелочам, что выводили тебя сначала.
Eventualmente habituas-te a estas pequenas coisas aborrecidas que te incomodam no princípio.
Попробуй "Гидрокодон", к нему привыкаешь всего за 200 часов.
Avança para o Hydrocone, levas umas 200 horas a ficar viciado.
И стоит только сфокусироваться на таком внимании, как тут же привыкаешь.
Quando te tornas o centro de todas as atenções, torna-se viciante.
Привыкаешь Ты должен выносить вид того, что ты убиваешь.
Tens que te ir habituando. Tens que usar o que matas.
Вы знаете... привыкаешь к этому.
Bem, sabe... acabamos por acostumar-nos. Tome.
Ты привыкаешь к этому.
Vamo-nos habituando.
К этому привыкаешь.
Ficamos acostumados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]