Пришло время двигаться дальше перевод на португальский
39 параллельный перевод
Просто пришло время двигаться дальше.
E que está na altura de seguir caminho.
Мы с тобой хорошие друзья, но пришло время двигаться дальше.
Somos bons amigos e está na altura de dar o próximo passo.
Ты должен что-то изменить... Пришло время двигаться дальше...
Tens que fazer alguma coisa.
Кларк, пришло время двигаться дальше.
Clark, é altura de seguir em frente.
Может пришло время двигаться дальше?
Talvez seja altura de partir para outra.
возможно пришло время двигаться дальше что?
- Talvez seja a hora de seguir em frente. - Para onde?
Но если каждый раз, когда ты ходишь к доктору, тебе становится только хуже, - пришло время двигаться дальше.
Mas se sempre que formos ao médico acabarmos por nos sentir pior, então, está na hora de seguir em frente.
Но, думаю, пришло время двигаться дальше.
Mas acho que está na altura de seguir em frente.
Пришло время двигаться дальше.
É hora de seguir adiante.
Пришло время двигаться дальше.
- É hora de seguir em frente.
Возможно, пришло время двигаться дальше.
Acho... acho que está na hora de continuar com a minha vida.
Может пришло время двигаться дальше.
- Talvez seja tempo de seguires em frente.
Да, знаю, но пришло время двигаться дальше.
Sim, sabes... Está na hora de seguir em frente.
Она сказала, что пришло время двигаться дальше.
Ela disse que era hora de seguir em frente.
После 20 лет в бизнесе, пришло время двигаться дальше.
Depois de 20 anos neste ramo, é altura de seguir em frente.
Пришло время двигаться дальше.
Está na hora de seguir em frente.
Думаю возможно пришло время двигаться дальше.
Acho que chegou o momento de voltar a página.
Но пришло время двигаться дальше.
Mas, chegou a altura de partires para outra.
Пришло время двигаться дальше, у нас есть более важные дела, например, как убить Абаддон.
Por isso é hora de passar para assuntos mais importantes - como destruir a Abaddon.
Но пришло время двигаться дальше.
- E devias ser.
Пришло время двигаться дальше, открыть себя нашему новому воплощению.
Chegou a hora de seguirmos em frente. De nos abrirmos a uma nova encarnação.
Не думаешь ли ты, может быть пришло время двигаться дальше?
Você não acha que está na hora de seguir em frente?
Думаю, пришло время двигаться дальше.
Acho que é altura de seguir em frente. É assim que funciona.
Возможно это знак, что пришло время двигаться дальше.
Isto pode ser um sinal que está na altura de seguir em frente.
Простите, пришло время двигаться дальше.
Lamento, mas está na altura de eu seguir em frente.
Не знаю. Я поняла, что пришло время двигаться дальше.
Sei lá, percebi que estava na hora de seguir em frente.
Пришло время двигаться дальше.
É tempo de seguir em frente.
Тогда пришло время двигаться дальше.
Então está na altura de voltar a mudar de sítio.
Что же, сейчас время двигаться дальше поскольку пришло время для новостей и начнем мы с новостей о предстоящем событии, под названием Cholmondeley Pageant of Power.
Certo! Agora, devemos seguir em frente, pois é hora das notícias. E começamos com um evento próximo, o Circuito de Potência de Cholmondeley.
Пришло время нам с Ребеккой двигаться дальше.
Estava na altura de a Rebekah e eu seguirmos em frente. Era melhor começar do zero.
Думаю, пришло время нам двигаться дальше, найти больше оборотней.
Acho que está na altura de irmos em frente e encontrar mais lobisomens.
И сейчас, когда у вас с Блейном наладились отношения, и вы наконец отошли от своего разрыва, я думаю, пришло время тебе двигаться дальше, понимаешь?
E agora que as coisas entre ti e o Blaine estão bem, e finalmente ultrapassaste o fim do namoro, acho que está na altura para te dares a conhecer mais.
- Пришло время двигаться дальше.
- Não, não vais não.
Но пришло время тебе двигаться дальше. Жить своей жизнью.
Mas está na altura de viveres a tua vida.
Пришло время нам обоим двигаться дальше.
Está na hora de ambos seguirmos em frente.
Мне не нравится это больше, чем тебе. Но пришло время всему этому зданию двигаться дальше, оставив Эрика Бланта.
Mas está na hora de todo o prédio esquecer Eric Blunt.
Ронни больше нет, и пришло время мне двигаться дальше.
- Cisco. O Ronnie foi-se, e está na hora de seguir com a minha vida.
Пришло время всем нам двигаться дальше. "
É hora de todos nós seguirmos em frente.
пришло время 299
пришло время перемен 21
пришло время расплаты 19
пришло время узнать 17
двигаться дальше 90
пришли 275
пришлось 173
пришла 129
пришли мне адрес 23
пришлите скорую 16
пришло время перемен 21
пришло время расплаты 19
пришло время узнать 17
двигаться дальше 90
пришли 275
пришлось 173
пришла 129
пришли мне адрес 23
пришлите скорую 16