Провалилась перевод на португальский
356 параллельный перевод
Я чуть не провалилась : мой "голландский"
" Quase que chumbei no hollandaise.
Поймите, я не хочу сказать, что наша сделка напоролась на рифы, сгорела синим пламенем, испарилась как дым или провалилась.
Compreendam, não digo que a união esteja entravada, ou que não se vá concretizar, ou que se desfez em fumo, ou que caiu num buraco.
У меня туда пилка для ногтей провалилась в щель.
Deixei cair a tesoura das unhas numa fenda.
Согласно отчетам, атака провалилась по всему фронту.
General, de acordo com os primeiros relatórios, o ataque falhou em toda a linha.
Атака, начатая генералом Миро, провалилась.
O assalto do general Mireau a Ant Hill falhou.
Она куда-то провалилась.
Passou, passou-me no corredor.
Ваша миссия провалилась
A sua missão fracassou.
Не думаю, что моя миссия провалилась
Não creio que tenha falhado.
Моя попытка с треском провалилась.
A minha tentativa foi rechaçada bruscamente.
Итак, попытка Нолана спасти команду провалилась.
O esforço de Nolan para poupar a tripulação falhara.
Я сожалею, что не могу передать просьбу моего отца лично. Но мой корабль подвергся нападению... и моя миссия привезти вас на Альдеран провалилась.
Lamento não poder apresentar o pedido do meu pai pessoalmente, mas a minha nave foi atacada... e receio ter falhado a minha missão de trazê-lo para Alderaan.
"Попытка Люпена похитить княжну Клариссу провалилась!"
"A tentativa de Lupin rapto à Princesa Clarissa falha!"
Не провалилась еще.
Ainda näo se afundou.
Hо этого не произошло, кампания провалилась, потому что препарат дал побочный эффект.
Mas a campanha fracassou... e a droga fracassou... porque tinha um efeito colateral nos fetos.
Скрипка провалилась под лед.
O violinista caiu no gelo?
Три зевка и опера провалилась бы в тот же вечер. Два зевка максимум через неделю. С одним зевком композитор мог получить...
Três bocejos e a ópera seria um fracasso essa mesma noite.
Сегодня она заросла травой и провалилась как римская дорога... со следами танковых гусениц.
Hoje está cheio de erva e afundado como uma estrada romana com vestígios da passagem dos tanques.
Операция провалилась...
A missão foi um fracasso.
Эта же попытка провалилась.
A tentativa não foi bem sucedida.
В чем дело? Ты не провалилась?
Qual é o problema?
Мне кажется, кто-то хочет, чтобы операция провалилась.
Acho que alguém quer que a Doninha Fedorenta seja um fracasso.
- Но сделка не провалилась, так?
- Mas o negócio não correu mal.
Наша попытка транспортировать капитана Пикарда обратно на борт корабля провалилась.
- A não ser que ataquemos sua nave. Pode localizar a origem do raio?
Ваша попытка захватить наш корабль провалилась.
Fracassou em capturar a nave.
Миссия клингонов провалилась.
A missão dos klingon deve ter falhado.
Они сидят дома, игра провалилась И они хотят увидеть этого Мики.
Logo a seguir ao Campeonato de Futebol. Eles estão em casa, o jogo foi chato... ... e querem ver o Mickey.
А что на счет операции шесть недель назад? Она провалилась пока та шлюха делала тебе минет.
E quando estragaste uma operação de seis semanas... porque estavas ocupado com um broche?
Наша попытка провалить Лизу - Львиное сердце с треском провалилась.
O nosso esforço para pôr fim a esta Lisa Coração de Leão falhou.
Провалилась?
Chumbei?
Я не могла поверить, что провалилась.
Não acredito que chumbei.
Провалилась и не смогла разрулить?
Chumbei a algo de que não me consegui safar?
Я провалилась.
Chumbei.
Хочу выяснить, почему провалилась операция.
Tenho de saber se bufaram o plano à polícia.
Видишь ли, Мелани, после того, как провалилась последняя попытка спасти моего отца, я извел месяцы, пытаясь понять, что пошло не так.
Compreende, Melanie, após a última tentativa de salvar o pai ter falhado, passei meses a tentar descobrir o que correu mal.
Наша попытка вернуть газ провалилась.
Mas tentativas recentes para a recuperar, falharam.
Капитан, ваша миссия провалилась.
Capitão, a vossa missão foi um fracasso.
Ты провалилась в привет?
Caiu de muito alto?
Я просто хотел, чтобы они пересеклись, и сделка бы провалилась. Так и есть, она провалилась.
Só queria que se cruzassem para o negócio falhar.
Наша стратегия провалилась.
Nossa estratégia não está funcionando.
Не могу представить, чтобы ты провалилась.
Não te consigo imaginar a ser menos do que brilhante.
Э-э... " Надеюсь, поездка доставила тебе удовольствие, хотя её основная цель провалилась...
"Espero que a viagem lhe tenha dado algum prazer, " apesar do fracasso do seu objectivo principal.
- Я провалилась сквозь палубу!
- Caí através do convéns!
Она провалилась, потому что главные герои были талантливы, но не популярны.
Foi um fracasso porque os dois atores protagonistas embora talentosos, não eram populares.
- О, я уже думал, ты в унитаз провалилась.
- Caíste pelo cano?
Ваша попытка вывести меня из строя провалилась.
Sua tentativa de me desarmar não teve sucesso.
Мне очень жаль, что твоя идея провалилась, но я не могу позволить тебе так отвлекаться от темы.
Eu sinto muito... que sua ideia não funcionou. Mas não posso lhe permitir escapar pela tangente.
Задача, в которой ты сегодня полностью провалилась.
Uma tarefa, em que falhaste redondamente hoje.
Знаешь, почему маркетинговая компания Нью Кок провалилась?
Sabe por que falhou a nova campanha da New Coke?
Операция "Сад на продажу" была очень опасной и провалилась.
Market Garden foi uma operação de alto risco que falhou.
Попытка организовать саммит между главами государств провалилась...
Como é que têm passado?
Я бы сказал, что ты провалилась.
Danificou propriedade privada... e quase matou uma pessoa. À primeira, diria que chumbou.
проваливай 1447
провал 111
провалился 35
проваливай отсюда 198
провалы в памяти 33
проваливайте отсюда 67
проваливайте 349
провал 111
провалился 35
проваливай отсюда 198
провалы в памяти 33
проваливайте отсюда 67
проваливайте 349