Пронесёт перевод на португальский
43 параллельный перевод
Надеюсь, меня пронесёт.
Cabeças vão rolar, mas não a minha!
Будем в кубрике, нас пронесёт.
Ficamos na coberta e deixamo-nos ir.
Может, и нас пронесёт.
Talvez possamos fazer o mesmo.
Когда дело начинают раскручивать, всем, кто молчал, врал и думал, что пронесёт, выписывают обвинение. А потом им светит решётка.
Quando um caso é fechado, todos os que ficaram calados, que mentiram, todos os que pensaram que não iam voltar a ouvir nada do caso, acabam por ser acusados, e às vezes presos.
Я подозревал, что пронесёт.
Eu tive um palpite, segui-o.
А теперь я в бегах с бывшим мафиози, и мне бы не помешала пара добрых слов перед тем, как меня пронесёт и стошнит в четвертый раз!
Agora estou em fuga com um ex-traficante de droga e era bom ouvir algo simpático antes de cagar e vomitar pela quarta vez!
Может, пронесёт? - Я ничего не чувствую.
Vai correr tudo bem.
Но они дали нам понять. Думаю, нас пронесёт.
Mas eles já mostraram o que queriam.
Поток пронесёт тебя по долине.
O rio leva-te ao outro lado do vale.
Пусть она пронесёт это.
Ela que traga as coisas.
Кажется, меня сейчас пронесёт и верхом, и низом.
Acho que vou passar mal pelos dois lados.
Так что когда она придёт навещать, то пронесёт пару доз в трусах.
Quando ela o vier visitar, traz umas gramas na greta.
– Авось пронесёт.
- Esperemos que sim.
А значит, если ты сделаешь свою работу, нас пронесёт.
Significa que, se fizer o seu trabalho, ambos nos safamos.
- ( ББ ) Тебя просто хорошо пронесёт.
Vais ficar de caganeira uns dias.
Нынешний курс пронесет его через правый борт, сэр.
A rota actual trá-la-á para o nosso lado a estibordo.
- Не спрашивай. Может пронесет.
- Não perguntes, talvez não aconteça.
узрите летающую машину, которая пронесет меня Филеаса Фогга, вокруг света за 80 дней.
Contemplem a máquina voadora que irá levar-me, Phileas Fogg, à volta do mundo em 80 dias.
Порою гульнешь и думаешь - пронесет.
Às vezes pode-se cometer alguns e tudo bem.
А-а, старый трюк - "вдруг пронесет". Отлично.
O velho truque "vamos rezar".
Может и пронесет.
Talvez eu não piore nada.
Здесь написано, что от этих таблеток тебя пронесет в течение суток, доверься мне, Сид.
A caixa diz que estes comprimidos vão limpar-te completamente em 24 horas.
Вы уже однажды избежали обвинения в изнасиловании. Может, думали, пронесет и во второй раз...
Já venceste as acusações de violação uma vez, pensaste, talvez, que não terias tanta sorte da segunda vez.
Пронесет.
Vamos safar-nos.
Думаешь, тебя пронесет, потому что матери нет на планете?
Achas que te safas com isto por a tua mãe não ser deste planeta?
Отпустим. Пронесет, не шевелитесь.
Não te mexas.
А когда закончится Неделя Моды, она пронесет платье через таможню.
E quando a Semana da Moda acabar, ela vai passar o vestido pela alfândega.
Серж не будет надевать свой бронежилет и не пронесет пистолет под полотенцем.
O Serge não vai poder usar o colete ou a arma por baixo da toalha.
Ты знаешь, я надеялся что меня пронесет.
Pensei em tornar isso claro.
Надеюсь пронесет.
Isto deve terminar em breve.
И, помнится, ты нисколько не возражала, когда думала, что меня пронесет.
E não parecias muito importada quando pensaste que tinhamos escapado.
А может и пронесет.
Isto vai passar num instante.
"Не боись, пронесет".
"Não se preocupe."
Меня пронесет, если я побегу в аптеку.
Vou rebentar, se for à farmácia. É com isso que estou preocupado.
Давайте надеяться, что это что-то пронесет нас сквозь эти времена к тихому берегу
Esperemos que o tem dentro de si o ajude a atravessar este momento até um local mais seguro.
Нас вот-вот пронесет!
Estamos prestes a ter um ataque!
Она реально думает, что ее пронесет, не так ли?
Esta pensa em tudo, não é?
Ее пронесет в Кремль советский дипломат, Густав Антонович.
Uma caneta que penetrará no Kremlin através de um diplomata soviético, um tal Gustav Antonovich.
Надеюсь, пронесёт.
Esperemos que funcione.
Я думаю, пронесет, но я бы даже не рисковал со штрафом за парковку в следующие полгода.
Eu acho que vai dar tudo certo, mas eu não ia arriscar nem mesmo a uma multa de estacionamento nos próximos seis meses.
Пронесет.
- Irá passar.
Рудольф никогда не пронесет оружие... Настолько близко, чтобы убить Фюрера.
Rudolph nunca porá uma arma perto do Führer para o matar.
Конечно пронесет, мистер Брандо.
Mil? É para já, Sr. Brando.