Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Прослежу

Прослежу перевод на португальский

700 параллельный перевод
Я прослежу за этим.
Tratarei disso.
Я прослежу, чтобы все прошло без лишней волокиты.
Farei todas as diligências para que tudo seja rápido.
Я прослежу, чтобы впредь тебе не доставляли беспокойства.
De futuro, nunca mais vais ser incomodado.
Прослежу, чтобы ты их получил.
E mando entregar-lhos. Está bem.
А я прослежу, чтобы с тобой не случилось никаких неприятностей.
Vou tentar evitar que não tenha acidentes nessa sua vida.
Я пойду с вами и прослежу, чтобы вам должным образом предъявили обвинение.
Também vou, para ver se está sendo adequadamente tratado. - Vai providenciar para que seja bem tratado?
Считаем, что это прогулка на лодке, прослежу, чтобы ты была не в накладе.
Assim damos por terminado a viagem e assegurar-me-ei que não perca nada.
Хоть мне и противно, я сам прослежу, чтобы тебе дали еще 100 тысяч, когда Рокко получит деньги.
Mesmo não concordando, responsabilizo-me por mais cem mil quando o Rocco tiver recebido o dinheiro.
Я лично прослежу за этим. Я буду жаловаться в адмиралтейство.
O denunciarei ao almirantado.
Я прослежу, а ты скажи нашим.
- Eu segui-los-ei. Diz ao nosso homem.
Я прослежу, чтобы они выспались.
Precisam de uma boa noite de sono.
Извините, я пойду прослежу за погрузкой
Desculpem. Preciso trabalhar.
Спасибо. Я прослежу, чтобы вам это вернули, когда мы со всем закончим.
Devolveremos isto quando já não nos fizer falta.
Вам повезло, что я здесь. Я прослежу, чтобы вы никуда больше не вляпались.
É uma sorte eu aqui estar para lhes evitar sarilhos.
- Пользуйся тем, что имеешь и смотри, чтобы такое не повторилось... или я прослежу, чтобы ты провел остаток жизни за решеткой.
Contenta-te com o que tens. Não quero que aquilo se repita, ou passas o resto da vida atrás das grades.
Я прослежу за тем, чтобы инженеры Федерации сделали их.
Pedirei aos engenheiros da Federação que as fabriquem.
- Я прослежу, чтобы он не сбежал.
- Farei com que não fuja.
Я прослежу за этим.
Fiz por isso.
Ну, я прослежу, чтобы вам отправили немного еды.
Bem, vou ver se eles vos mandam alguma comida.
Если вы расскажете нам все, я обещаю, что лично прослежу, чтобы с вами обращались снисходительно.
Se nos contares tudo, eu prometo garantir pessoalmente que serás tratada com benevolência.
Я прослежу за этим.
Vou ver o que se passa.
Я прослежу, чтобы он не пострадал.
Não permitirei que lhe façam mal.
Я прослежу чтоб его телепортировали.
Eu vou certificar-me de que ele é teletransportado.
Я прослежу, чтобы с тобой расплатились.
Eu enviarei o seu cheque.
Более того, я лично прослежу, чтобы вам подали двойную порцию.
Pessoalmente me encarregarei de lhe servir uma dose dupla.
Я прослежу, чтобы их вам прислали, как только они будут готовы.
Tê-las-emos assim que estiverem prontas.
Я прослежу. Посмотри-ка!
Uma pequena batalha, e ele é de repente um super-herói.
Не беспокойся, я прослежу чтобы всё было на высоте.
Não se preocupe, estou a controlar toda a produção.
Само собой, прослежу.
- Com certeza, Sr. Doutor.
Я буду там жить и прослежу чтобы с ней ничего не случилось.
Vou para lá viver e faço tudo para que nada aconteça á sua roupa!
Я прослежу за этим.
- Eu trato disso.
Я прослежу за ним. Oкей?
Lá estarei a controlá-lo.
Я прослежу, чтобы он благополучно добрался до дома Ваших родителей.
Dou-lhe minha palavra de que o deixaremos com seus avôs.
Я прослежу.
Eu terei atenção.
Уж я прослежу, Шарп.
Vê se fazes isso, Sharpe.
Уж я прослежу.
Vê se fazes isso.
Отлично... потому что я прослежу за тем, чтобы тебя больше никуда не пускали играть.
Ainda bem... porque não voltas a tocar em mais nenhum clube.
Я прослежу за ней.
Eu vou com ela.
Я прослежу, чтобы вы тут не задержались.
Farei tudo para que seja uma estada curta.
Я прослежу, чтобы ни вы, ни Звездные Всадники не были наказаны за обращение с Шай Алитом.
Vou tratar para que você e os Cavaleiros das Estrelas não sejam punidos ou embaraçados pela desonra do Shai Alit.
В память о нем я лично прослежу за расследованием.
Eu devo à sua memória investigar pessoalmente qualquer inquérito.
Я прослежу за тем, что он их выучит наизусть.
Vamos tratar de lhas ensinar.
Я прослежу, чтобы каждый ференги на станции скупился в твоей лавке.
Todos os ferengi na estação vão fazer compras na sua loja.
Я прослежу, чтобы подобное больше не повторилось.
Vou assegurar que isto não se repete.
Я прослежу за этим.
Vou tratar disso.
Я прослежу за этим.
Eu trato disso.
Я прослежу за этим. Конечно.
Farei com que assim seja.
Дорогая, я схожу вниз и прослежу за твоим багажом.
Não, não.
Я прослежу за этим гробом.
É melhor seguir esse caixão.
И я прослежу, чтобы у них был такой шанс.
E tenciono garantir-lhes essa oportunidade.
Я прослежу, Говард.
Vou revê-las.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]