Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Просыпаясь

Просыпаясь перевод на португальский

62 параллельный перевод
И, просыпаясь, "Будь благословенна!" -
Que para mim se inclinou.
Засыпая и просыпаясь, я всегда думаю о м-ре Бергстроме.
O Sr. Bergstrom está no meu pensamento, quando adormeço e quando acordo.
Рука, которую видишь, просыпаясь.
A mão que vês quando acordas.
Как тот, кто устал от того, что просыпаясь, постоянно видит лицо человеческого доктора.
Como um homem cansado de acordar e ver o rosto de um médico humano.
И знаете, что все делают, просыпаясь?
E já sabe o que faz toda a gente quando se levanta.
Просыпаясь утром, я рада начать новый день и благодарна, что вчерашний закончился.
Acordo em cada manhã, contente por começar um novo dia grata pelo anterior ter terminado.
Каждое утро, просыпаясь, видеть эту задницу, я бы тоже его выгнала.
Um rabo daqueles logo de manhã, também eu o metia na rua.
Иногда, просыпаясь по утрам, я не могу слышать ее голос.
Há manhãs em que acordo e que não suporto ouvir o som da sua voz.
Буду видеть тебя перед сном,.. ... и просыпаясь каждое утро.
Vai ser a última coisa que vir quando adormecer e a primeira assim que acordar.
Ты застрянешь здесь, просыпаясь рядом с той-же старой, страшной тёлкой, как Ула.
Ficarás cá, a acordar junto da mesma tipa velha e feia, como o Ula.
Я убиваю себя, даже не просыпаясь.
Estou me matando e nem mesmo estou acordado.
И каждое утро, просыпаясь ты будешь Биатрикс Киддо.
E a cada manhã que você acordaria, você ainda seria Beatrix Kiddo.
Просыпаясь, иногда, я тоже так думаю.
Alguns dias também acordo e penso que estou morto.
Иногда, просыпаясь, я думаю, что могу видеть, пока не врезаюсь в дверь.
Às vezes acordo e penso que consigo ver, até que bato contra uma porta.
Потому что, просыпаясь каждое божее утро первое, что я хочу - это видеть твоё лицо.
Porque eu ainda acordo todas as manhãs e a primeira coisa que quero fazer é ver o teu rosto.
Я был счастлив, когда перестал, просыпаясь, думать о ней.
Fiquei agradecido quando acordei sem estar a pensar nela.
Какое счастье видеть ирландца, просыпаясь от клинической смерти!
Não dá sorte ver um Irlandês quando se acorda que uma experiência quase mortífera?
Все 12 лет, каждое утро, просыпаясь на поле боя, я думала о тебе.
Por doze anos, todos dias que acordei no campo de batalha... o meu primeiro pensamento foste tu.
Я должен был бы кричать, просыпаясь от ночных кошмаров.
Tinha pesadelos e acordava a gritar -
* Просыпаясь каждое утро я немножко умираю *
# Each morning I get up I die a little #
Каждое утро просыпаясь с тобой.
Acordar contigo todas as manhãs.
Потому что, просыпаясь в его объятиях,.. ... первым делом я думаю о том, как же мне избежать скандала в семье!
Porque quando acordo de manhã, a primeira coisa que me lembro é como fazer para evitar o drama com a minha família.
- просыпаясь рядом с женщиной. - Это не тот случай, и ты знаешь это.
Não é isso e tu sabes bem.
Он будет видеть меня, просыпаясь утром, и, когда доползет до постели в любой, оставшейся для него крысиной норе после того, как я отберу его дом.
Ele vai ver-me ao acordar e quando for dormir na pocilga que lhe restar depois de eu destruir-lhe a casa.
"Просыпаясь каждое утро," "Помните о том, какое это великое благо - быть живым".
"Quando acordares de manhã, pensa no privilégio que é estar vivo".
Он спит урывками, просыпаясь каждые 20 минут.
Dorme, 20 minutos a cada hora.
Она побеждает, просто просыпаясь по утрам.
Ela ganha um prémio só por acordar.
Просыпаясь каждое утро, я думала о тебе.
- Todas as manhãs pensei em ti.
Вот это лицо ещё очень долго будет первым, что ты будешь видеть, просыпаясь по утрам!
Este rosto será a primeira coisa que verás ao acordar, por muito tempo ainda.
И просыпаясь каждое утро я хотела чтобы что-то произошло.
E a cada manhã acordava a querer que algo de anormal acontecesse.
Как тебе удается просыпаясь так хорошо выглядеть?
Como é que consegues acordar assim tão bonita?
Никто, просыпаясь, не думает : "Сегодня я буду главным героем ролика на YouTube".
Ninguém acorda e diz : "Hoje vou ser o mais visto num vídeo do YouTube."
А от значка я не чувствовал себя дерьмом, просыпаясь по утрам.
E o distintivo não me fazia sentir como lixo quando acordava de manhã.
Просыпаясь в 4 утра, я держал их головки, ведь их шейки бьIли такие слабенькие...
Às 4 da manhã pegava na cabeça deles, porque os pescoços deles não têm...
И каждый день просыпаясь дышащим что чтобы началась ваша жизнь.
E todos os dias, quando acordares a respirar devias pintar-me uma nota de agradecimento. Que a metade de ti que saiu de mim não foi parar na garganta da tua mãe, mas foi guiada por mim até dentro dela para começar a tua vida. Então anda e fala com gratidão, filho.
А жить - это значит, что каждый день, просыпаясь, нам приходится выбирать...
E viver significa que todas as manhãs, quando acordamos, temos de optar.
Каждый раз просыпаясь, надеюсь, что мне снился кошмар, а потом понимаю, что это не сон.
Estou sempre a acordar e a pensar que estou a ter este pesadelo horrível mas depois apercebo-me que não é um sonho. Sim.
Ходить на работу - вот что меня вдохновляет просыпаясь утром.
Ir trabalhar é o que me anima de manhã.
Так что, иногда просыпаясь утром, они понимают, что придётся носить одну вещь целый день.
Então, às vezes elas acordam de manhã, descobrem que estão a usar a mesma coisa todos os dias.
Лорел, ты знаешь, как много времени у меня ушло, чтобы прийти в такое состояние, когда Сара - не первое, о чем я думаю, просыпаясь по утрам?
Laurel, sabes quanto tempo levei para deixar de pensar na Sarah quando acordo?
Да, просыпаясь каждый час.
Acordamos de hora a hora.
Просыпаясь утром, я знаю, чем будет пахнуть грудь Лили.
Quando eu acordo de manhã, sei como é que o hálito da Lily vai cheirar.
Просыпаясь со старшеклассником, ты в спешке напяливаешь шмотки и прибегаешь домой до будильника.
Ao acordar com um rapaz do liceu, apressamo-nos a vestir a roupa e a chegar a casa antes do recolher obrigatório.
Просыпаясь со студентом колледжа, пьешь кофе за кроссвордами.
ao acordar com um universitário temos café e palavras cruzadas.
А, если засыпаю, то, просыпаясь, думаю лишь о тебе.
Se durmo, quando acordo, estou a pensar em ti.
Просыпаясь утром, я первым делом прислушивалась к хохоту из его кроватки.
Sabes, quando acordo, antes de abrir os olhos, eu fico à espera de ouvir o riso dele.
И это первое, что я вижу, просыпаясь.
E adoro que quando acordo, és a primeira coisa que vejo.
Каждый день, просыпаясь, он говорил себе : "Покойся с миром. А теперь вставай и иди воевать".
Acordava todos os dias e dizia para si : " Descansa em paz.
Просыпаясь рядом с незнакомками, которые они выбирали для меня...
Acordar ao lado de estranhas que eles me escolheram...
Каждый день, просыпаясь, он гадал, сегодня ли тот самый день...
Mas se souberes, talvez possas evitá-lo.
когда я смогу спать не просыпаясь каждые шесть минут в туалет.
Ao menos estarei, quando começarmos a vender álbuns. Estarei feliz quando não tiver que me levantar para mijar cada 6 minutos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]