Прочь перевод на португальский
2,847 параллельный перевод
Чарли, прочь с телефона.
Charlie, larga o telefone.
Я ищу парня или девушку, которые не прочь поразвлечься.
Basicamente, procuro um homem ou uma mulher para nos divertirmos.
Я ищу парня или девушку, которые не прочь поразвлечься.
Basicamente, procuro um homem ou mulher para nos divertirmo-nos.
Пошел прочь. Пошел!
Embora, vá-se embora.
Прочь, Чили!
Sai daqui, Chili.
Я был бы не прочь.
- Também quero isso.
Я был бы не прочь, если бы вы меня оставили.
Gostava de estar sozinho, se não te importares.
Послушай, Эван, я говорю тебе, что я просто не могу уйти прочь и если ты этого не понимаешь, тогда я тоже не знаю что мы делаем здесь.
Evan, eu disse-te que não o podia deixar assim. Se não entendes isso, então, não sei o que estamos a fazer.
Ты... во-первых, пошел прочь!
Primeiro de tudo, sai daqui! Sai daqui!
Прочь - из сердца клюв, и с двери - прочь виденье навсегда!
"Tira teu bico do meu coração, " e tira a tua forma da minha porta.
Это так, но они и сами не прочь выпить.
É verdade, mas eles também são um bocado malucos.
Позволь мне вылизать все твои проблемы прочь.
Deixa-me lamber todos os teus problemas.
Я не для того провел последний год моей жизни навязываясь этой жирной Французской свинье ради руки Принцессы Боны для тебя чтобы просто выбросить все это прочь!
Não gastei o ultimo ano da minha vida e pedinchar àquela gordo Françês pela mão da Princesa Bona para tu... mandares tudo fora!
* Впервые я могу сказать : * * руки прочь, это мое. *
Que isto é meu, e não podes tirá-lo
* Впервые я могу сказать : * * руки прочь, это мое. *
Que isto é meu, e não podes tirar-mo
- Прогоняю крыс прочь.
- A assustar as ratazanas.
Почему ты до сих пор здесь? Пошла прочь из дома.
O que estás aqui ainda a fazer?
Знаешь, я бы не прочь остаться здесь до конца своей жизни.
Não me importava nada de ficar aqui o resto da minha vida.
А ну прочь из моего магазина!
Saiam da minha loja!
Пожалуй, я бы не прочь поехать.
Acho que gostava de ir...
Я сама не прочь проверить как идет расследование.
E até posso verificar pessoalmente se existe algum progresso.
Вам нравится хорошо выглядеть, но вы не прочь сэкономить миллионы.
Você gosta de andar bonito, mas não gosta de gastar muito.
Я не прочь поболтать.
Conversar é simpático.
И поскольку Доктор Арден исчез они привлекут к ответу вас. Прочь с дороги
E já que o Dr. Arden desapareceu, vão atrás de si pelas respostas!
Прочь с дороги, мисс Уинтерс
- Saia da frente, Sra. Winters!
По кровавому пятну видно, что он сломал ногу и тащил её за собой, пока хромал прочь.
Pelos vestígios de sangue parece que partiu a perna e arrastou-a à medida que se afastava.
Черная машина умчалась прочь.
O carro preto acelerava.
"Я взял ее за руку," "и мы пошли прочь от мрачных развалин ;" "и так же, как давно, когда я покидал кузницу,"
" Peguei-lhe na mão, e deixou o local em ruínas, e à medida que as névoas matinais ascendiam há muito tempo quando deixei a forja, portanto as névoas da noite estavam a ascender agora.
Я не прочь поговорить еще немного.
Gostava de conversar mais um pouco.
Убирайтесь с дороги! Прочь с дороги, с дороги.
Saiam do caminho, saiam do caminho!
Если ты не прочь потренироваться... Ну, знаешь, поддерживать себя в форме... дай мне знать.
Se pensares num pouco de treino básico.... esse tipo de coisas... avisa-me.
Прочь с дороги!
Abram caminho!
"Я взял ее за руку," "и мы пошли прочь от мрачных развалин ;" "и так же, как давно, когда я покидал кузницу,"
" Peguei-lhe na mão com a minha, e saímos do lugar em ruínas, e como a neblina matinal se levantou à muito tempo quando eu inicialmente deixei a forja, então a neblina da noite está a levantar agora.
Я не прочь заколдовать замки после твоего ухода.
Estou a pensar encantar as fechaduras depois de saires.
Оливер, ты бежишь ей на помощь... или прочь от правды о своей матери?
Oliver, vais a correr ajudá-la ou fugir da verdade sobre a tua mãe?
Прочь с дороги!
Saiam da minha frente!
Прочь с дороги!
Saiam da frente!
А теперь беги прочь.
Agora desapareça.
Если женщина приходит к тебе и... умоляет увезти её прочь, разве это воровство?
Se uma mulher vem ter contigo... e suplica que a leves embora... isso é roubo?
Я был бы не прочь взглянуть на вдову. По словам Рэйлана, её вид радует взгляд.
E não me importo de ficar de olho na viúva, o Raylan diz que ela merece ser vista.
- Прочь.
- Vou sair.
Просто отбрасывайте прочь ненужное, пока не найдете их.
Só tens de continuar a procurar até encontrar.
Прочь с дороги.
Sai-me da frente!
Раз ты не хочешь говорить о Джосайе, может есть другое дело, о котором ты поговорить не прочь?
Não queres falar sobre o Josiah. Talvez haja outro caso sobre o qual não queiras falar.
Мудак, руки прочь от неё
Parvalhão, tira a merda das mãos de cima dela!
Хэл Джордан я приказываю немедленно лететь прочь отсюда на этом корабле
Hal Jordan, ordeno-lhe que tire esta nave daqui, agora mesmo!
Руки прочь.
- Para.
— Пошел прочь!
- Sai daqui!
- Ну... а что касается... - Прочь!
- O que...
Руки прочь.
- Tire a mão.
ПРОЧЬ ОТ МЕНЯ, САТАНА Привет.
- Bom dia.