Пустяк перевод на португальский
314 параллельный перевод
Ты забыла один пустяк : видишь ли, он герой.
Esqueces-te de uma coisa, ele é um herói, compreendes?
Много я видал И страшных, и диковинных вещей. И все они — пустяк пред этой ночью.
Eu já vi terríveis horas e estranhas coisas... mas essa sinistra noite faz tudo parecer insignificante.
Пустяк, который легко исправить массажем.
Nada que uma boa massagem não cure.
Вам - пустяк, птицам - обед.
Alimentem os passarinhos Dois centavos o saquinho
Вам - пустяк, птицам - обед.
Ela esta pedindo Alimentem os passarinhos Dois centavos o saquinho
- Ты совсем не пустяк.
- Não és uma mera distração.
Пустяк. Поговорить с вами.
Escuta-me.
- Это пустяк. - Да, но он думает, что вы мой отец.
Mas ele acha que o senhor é meu pai.
Все время одна и та же избитая фраза, все время пустяк.
É sempre a mesma cantiga Só querem é sexo Sempre os mesmos tipos
Хотя это пустяк, в сравнении с твоим днем, полагаю.
Nada que se compare ao seu dia, imagino.
А то, что ветер в карманах, Так это пустяк.
Por onde assobia o vento, Ando sempre contente,
А то, что ветер в карманах, Так это пустяк!
E o vento nos bolsos - Que mal há nisso?
Да это так, пустяк!
Não é nada!
Джулиан, если ты не можешь сделать для меня такой пустяк...
Não me fazes esse favorzinho? Não!
Обвинение - это пустяк.
A acusação é insignificante.
Осмотр вроде бы и пустяк, но всякое бывает.
- Sim, quero sinos e bombas. - Já falou disso, sra. Love.
Дело - просто пустяк, докажи, что всё так!
Só precisas de fazer isso Para eu saber que é verdade
Моя дорогая мадам. Не беспокойтесь, это пустяк. Тоже самое я сказал юной леди.
Minha querida senhora... não se preocupe, não é nada, como eu já disse à menina.
Это был сущий пустяк, ничего серьезного.
Bem, é tudo tão idiota.
Пустяк.
Não é nada.
А это пустяк, царапина.
Não é nada, mas sangra muito.
Это полный пустяк - ты в этой страшной камере.
É totalmente insignificante - só você neste quarto horrível.
Так, пустяк, конечно. Пустяк.
Não é uma grande coisa.
Такой пустяк.
Uma ninharia, claro.
Потому что любой пустяк воздействует на них... любое несварение желудка.
Porque são afectados por pouco. Basta uma ligeira indisposição.
Леонард, мы пока блуждаем в потёмках, я не уверен, что это пустяк.
Ainda não saímos totalmente do escuro. Não sei se você está curado.
Это пустяк.
Nada de grave.
Так, совершеннейший пустяк.
É ridículo.
Может пустяк, но может и что-то важное.
Pode não ser nada, pode ser alguma coisa.
Уверен, это пустяк, но...
É parvoíce, de certeza, mas...
Это пустяк.
Não foi nada.
Сущий пустяк по сравнению с делом, которое он только что провернул.
Só uma coisa, já que ele barafustou tanto...
О, это... Это был пустяк. Доктор Башир так не считает.
O Dr. Bashir diz-me também que deixou de consultar o seu terapeuta.
Почему вы прощаете его за то, что он не пришёл и не прощаете мне такой пустяк я ведь только разорил вас?
Como pode perdoar a esse tipo que faltou ao encontro e não me perdoa esse pormenor de a forçar a fechar a loja?
Это пустяк.
Isto não é nada.
- Ведь это сущий пустяк, верно?
Não é nada demais, é?
Может, это пустяк, просто...
Isto provavelmente não é nada, só...
Возможно, это всего лишь пустяк.
Um pouco mais magro, talvez.
Претенциозный пустяк?
Um pouco pretensioso?
Пустяк.
É fácil.
Мошенничество с пособием, в сравнении с этим - сущий пустяк.
Comparando com isto, o fraude fiscal nem sequer interessa.
Не говори, что думал что это пустяк.
Não me digas que não era nada.
... такая мелочь, такой пустяк, такая невинность.
Tão pequeninas e inocentes...
Это не пустяк.
- Achas pouco? - Por favor.
Но моя дорогая, это такой пустяк!
Mas não é nada.
Появляется ощущение, что это такой пустяк.
"Hoje, tudo sobe mal", o que sugere que ele já tinha provado algo desagradável antes da cerveja que a Caroline Crale lhe trouxera.
Шерсть перевязать пустяк.
Uma coisa que sei sobre lã, é que é aperta muito a sela para coser. Oh, Cristo.
Так, один пустяк.
É só uma lembrança.
Так, пустяк.
mas não é grande coisa.
И, к тому же, крадут мои деньги, и это пустяк?
E isto é sem importância? !
Сущий пустяк.
É uma coisa de nada.