Пьяные перевод на португальский
184 параллельный перевод
Пусть будут в свинском сне Их пьяные тела подобны мёртвым. Чего тогда не сможем сделать мы С Дунканом беззащитным?
Quando num sono de porco seus gestos estiverem impregnados como na morte... o que não poderemos fazer, eu e tu, contra o indefeso Duncan?
Ты знаешь что все эти вечеринки, потом превращаются в пьяные ссоры.
Sabes que aquelas festas acabam sempre em lutas de bêbedos.
Те двое нарушили их владения, пришли к ним в поселок в стельку пьяные. Лезли к их женщинам.
Estavam a uma milha do caminho onde deviam estar... bêbados e a perseguirem as índias.
Наверное, все уже пьяные, потому что не слышно песен.
Já devem estar bêbedos, não ouço cantar como no ano passado.
Если они в стельку пьяные, мы узнаем это через 24 часа.
Se estão bêbedos em Nogales ou não, saberemos dentro de 24 horas.
Молодые люди, подобные вам..... каждый день пьяные..... найди себе работу!
Um jovem como você, bêbado a meio do dia, todos os dias. Devia arranjar um emprego!
Они превращаются в пьяные оргии насилия?
Transforma-se numa orgia inebriada e violenta?
Бродяги и пьяные погонщики.
Vagabundos e vaqueiros bêbados.
Джулия, сейчас 7 - 30 утра, в такую рань поют только пьяные.
Podíamos infiltrar-nos num casamento. Julia, às 7 : 30 da manhã, as únicas pessoas a cantar estão bêbadas.
Но после боя это снова пьяные бандиты.
Mas quando a luta acaba, eles voltam a ser os vagabundos que eram.
- Они же там все были пьяные!
- Meu Deus!
Пьяные русские с набережной, за вашеи спинои слева... Еще левее - пара, что танцевала около меня. Официант на лестнице около Ханны - мужчина в бабочке прямо за вами.
Os russos bêbedos na margem o par que dançava junto de mim na embaixada o empregado atrás da Hannah no cimo das escadas o do laço.
Они как пьяные. Они меняют направление! Вытащи нас!
Não seguem uma rota, parecem bêbados.
Смокинги, пьяные разговоры, нет, я так не думаю.
Smokings, conversas de bêbados... Não me parece.
Она любила заварной крем и "пьяные" груши.
A sua comida favorita eram peras banhadas em conhaque. Dru...
Они шумные, надоедливые и, если так можно выразиться, сэр, вечно пьяные.
São barulhentos, desagradáveis e, se me permite que o diga, quase sempre embriagados.
Развели огромный костёр, а сами пьяные в дым.
... tinham feito uma fogueira que se descontrolou.
Катались по камере как пьяные, со стеклянными глазами.
A cambalear pela câmara como bêbedos, com os olhos vidrados.
Просто ползли из бара домой, пьяные в говно в честь святого Патрика.
Voltam para casa, de um bar, todos bêbados por São Patrício.
Это работает лучше, чем мы предполагали, они думают, что они пьяные.
Foi melhor que o previsto! Eles pensam que estão bêbados.
Нас ждут пьяные танцовщицы.
Há bailarinas bêbadas à espera!
Ее наверно даже не беспокоит это, пьяные люди обычно так поступают.
Actualmente, o Kelso disse-me que a mãe dele bebe muito. Ela provavelmente nem se vai preocupar.
Мы заваливались к вам, пьяные, таща за собой смазливых куколок, тратили деньги, которые мы не заработали.
Nós entrávamos bêbados, a pavonear-nos com uma brasa de miúda, a gastar dinheiro que você sabia que não tínhamos ganho.
Это как пьяный. Что, пьяные говорят всякое только из-за алкоголя?
Deve ter interpretado mal.
Пьяные девчонки вызывают у меня отвращение.
Raparigas bêbadas enojam-me.
- Может это просто пьяные бредни рыбаков.
Podemos estar a lidar com um grupo de bêbados a contar histórias de peixes.
Они были пьяные.
Estavam bêbados.
- И мы довольно пьяные.
- E nós estamos bebâdos.
Пьяные Тёлки-3, Инспекция задних проходов-5 и Улыбка Моны Лизы. Спасибо.
"Bêbadas Atrevidas 3", "Patrulha Traseira 5" e e "O Sorriso da Monalisa", obrigado.
Отлично, теперь вы парни пьяные и я пьяный.
Certo, agora vocês estão bêbados e eu estou bêbado.
Что вы, пьяные идиоты, делаете у меня дома?
Que fazem estes bêbados idiotas na minha casa?
Те пьяные, американцы. Думаешь, они из ЦРУ?
Aqueles americanos bêbedos, achas que eram CIA?
Да нет, справимся, просто жаль, что люди не пьяные будут.
Ficamos bem, mas... gostava que as pessoas ficassem bêbadas.
Это называется пьяные деревья, они ходят туда-сюда.
Isto são chamadas árvores bêbedas deslocando-se em todas as direcções.
Не так, как пьяные бездомные пингвины в гетто, но я определенно видел, как вы выпивали.
Não como os pinguins bêbados desalojados dos guetos... Mas eu, definitivamente, já te vi bêbada.
Да, пару ребятишек валялись пьяные... рыгали в грязи, потом я видел пару бегающих топлесс девчонок.
Sim, haviam miúdos a cair de bêbados a vomitar as entranhas, e depois eu vi umas raparigas a passear em topless,
Это были очень пьяные выходные.
Foi um fim de semana de bebedeira.
Все были настолько пьяные Спорю, что никто не запомнил, что ты сказала.
Toda a gente estava bêbada ninguém se deve lembrar.
Она болела малярией, спаслась от стада разъярённых слонов, выбиралась из кишащих паразитами болот, проводила ночи под бомбёжкой, сидя в аэропорту. Её там тоже чуть не прикончило местное население, но спасли, по её словам, "пьяные русские лётчики", которым, чтобы взлететь, пришлось лавировать между воронками на взлётной полосе.
Passou a malária, uma manada de elefantes a perseguiu por um pântano com moscas tsé-tsé, foi apanhada numa guerra civil, dormiu em um aeroporto bombardeado enquanto os rebeldes combatiam, e ao final a resgataram uns pilotos russos bêbados
- Они всё равно все пьяные.
- De qualquer maneira, estão todos bêbados.
А это было, типа я пьяная, все пьяные...
Esta foi como... eu estava bêbada, e todos os outros também.
Они всё ещё пьяные после школы.
Ainda estão bêbados da escola.
Что делают пьяные? Ссут и мажут.
Mesmo que só mijem, sabes o que os bêbados fazem, mijam e falham a pontaria.
Я хочу, что бы Вы все знали, что сегодня утречком я подкараулил Энид на кухне и мы резвились, как две пьяные мартышки.
Quero que todos saibam que esta manhã coloquei a Enid no corrimão de segurança na nossa cozinha e nós fizemos como macacos bêbados.
Модели пьяные, они их снимают,
Embebedam as modelos, desinibem-se, têm sexo.
Все очень, очень пьяные и...
Toda a gente está muito bêbeda e..
И думаешь, мне нравится смотреть как пьяные парочки зажимаются на улицах студгородка, зная, что я тоже должна быть там?
E tu achas que é fixe... ver todos aqueles casais bêbados a brigar, quando eu sei que eu deveria estar lá?
Ваши пьяные безобразия разрушают этот город каждый год!
O vosso problema com a bebida destrói esta cidade todos os anos.
Не хочу, чтобы к нам ввалились эти пьяные поляки и подумали невесть что.
Não quero aqueles polacos bêbedos a olharem para aqui e a ficarem com ideias. São uns chatos os polacos.
Пьяные студентки.
Universitárias bêbedas.
Его пьяные крики я узнаю везде. Я ухожу!
Vou-me embora!