Рабыня перевод на португальский
175 параллельный перевод
Сколько? Я не член профсоюза, я рабыня.
- Não tenho sindicato.
Я была как их рабыня.
Como uma escrava...
В том же веке... в завоёванной греческой провинции Фракии... неграмотная рабыня родила сына, Спартака, и тем самым только приумножила состояние своего хозяина.
Nesse mesmo século... na província grega da Trácia, já conquistada,... uma escrava analfabeta fez aumentar a riqueza do seu amo... dando à luz um filho a quem deu o nome de Spartacus.
Когда рабыня так прекрасна, ей не надо воровать.
Uma escrava tão bonita como ela não precisa roubar.
Мы не подписывали контракта, но было ясно, что она - его рабыня, как только мы заключили сделку.
Não houve nenhum contrato, mas ficou claro que ela seria dele... Logo que o negócio fosse fechado.
Я - рабыня проконсула, Друсилла.
Sou a escrava do procônsul.
Трудиться, как последняя рабыня.
Eu trabalharei de empregada.
что консьержка - это рабыня.
Há quem pense que a porteira é escrava.
- У нее была рабыня по имени Маллика.
- Tem uma escrava chamada Mallika.
Ребенок был избалован и хотел все только для себя... и девушка была у него как рабыня.
O bébe era uma criança mimada que queria tudo para si... e a jovem rapariga era quase uma escrava.
Как сожительница хозяина. Как ваша рабыня, на побегушках.
Como concubina do senhor, como escrava de Madame.
Она рабыня?
Ela é uma escrava?
- Рабыня г. Пэрриса знает колдовство.
- A escrava de Parris invoca espíritos.
Канун Рождества, а она как рабыня у плиты.
É Véspera de Natal e estás atrás do fogão.
Я не твоя рабыня!
Não sou tua escrava!
На мне что, табличка с надписью "Рабыня Карла"?
Será que uso algum cartaz a dizer "escrava do Karl"?
Что ты несешь, рабыня?
- Cuidado, escrava!
Рабыня я всю жизнь.
Tenho sido escrava toda a vida.
Она типа как моя рабыня любви.
Mas eu deixei o meu casaco no carro.
- Я не твоя рабыня.
- Não sou tua escrava.
- Как рабыня?
- Por que não ajo como escrava?
Как будто она его продукция. Как будто она рабыня.
É como se ela fosse a sua comodidade ou sua escrava.
А потом меня засосало в Пайлию и, ну... Когда ты корова-рабыня, не хочется, чтобы на тебя кто-то смотрел.
Então fui sugada para Pylea e, bem... quando se é uma escrava-vaca não queremos que ninguém nos veja.
Ты лжёшь, рабыня.
Estás a mentir, escrava.
Рабыня!
Escrava!
В смысле, я их маленькая рабыня, и ничего больше.
Quero dizer, eu só sirvo para ser escrava delas.
Наша рабыня.
A nossa escrava.
Но не как гейша, а как ее рабыня.
Não como gueixa, mas como sua escrava.
Теперь ты моя рабыня!
Agora és o meu escravo!
Я твоя рабыня.
Sou... sua escrava.
Вот когда мой дедушка был в твоем возрасте, ни одна рабыня не избежала его внимания.
Quando o meu avô materno tinha a tua idade, nenhuma escrava lhe escapava.
узнаю, ее рабыня-косметичка бесподобна. Но в одной постели с Цезарем?
É uma escrava bonita, confesso, mas uma amante para César?
Но тебе нужна рабыня.
Mas você quer uma escrava.
Ты больше не моя рабыня.
Já não és minha escrava.
Она была рабыня. На севере, на одной из тамошних ферм.
Era escrava... numa daquelas quintas, no Norte.
- Тебе есть, что сказать, рабыня?
- Tens algo a dizer, escrava?
- Я не рабыня.
- Eu nao sou escrava.
Потому что выходит что хоть она и послушная рабыня распутных стариков прорицательница своими словами может разрушить всё, что мне дорого.
Porque parece que embora cativa e escrava de velhos devassos, as palavras do oráculo podem incendiar os que amo.
Я не уверена, но думаю, что у Максин была рабыня.
Bem, não tenho a certeza, mas acho que a Maxine tinha uma escrava.
О, рабыня.
A escrava!
Ну, я не рабыня.
Pois, isso de escravo não é p'ra mim.
Эмм, ты, вроде, моя рабыня, или как?
Desculpa. Não era suposto que fosses a minha escrava ou coisa parecida?
"Служанка" - это "рабыня" в интерпретации Джейн Остен. Она, на самом деле, никогда не упоминала, что я пойду на бал.
Esse é o apelido que a Jane Austen dá para a palavra escrava.
Настоящая твоя рабыня, эта девочка.
Esta é como a tua escrava.
Но будь осторожнее, рабыня!
Mas tem cuidado, escrava.
Она знает, что рабыня права.
Sabe que a escrava tem razão.
А ты всего лишь рабыня!
Ela é a senhora desta casa.
Теперь хорошая рабыня, с тех пор как ты хорошенько избил ее.
Agora, é uma boa escrava desde que lhe deste uma boa tareia.
Но сегодня ночью я ваша рабыня.
Embora, por esta noite... por esta noite, foi-me dito que eu seria a sua escrava.
Матка - рабыня. "
ATÉ OS ZANGÕES PODEM VOAR
Так как тебе твоя молоденькая женушка-рабыня?
Trabalhamos antes de brincar.