Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Р ] / Радует

Радует перевод на португальский

460 параллельный перевод
Его присутствие нас очень радует.
É um prazer tê-lo connosco.
Меня не радует перспектива, проснувшись утром, увидеть... перед собой ваше чумазое лицо.
Qual o meu prazer em acordar e tê-la ao meu lado Com a cara por lavar e a reluzir Que visão!
Марго, ничто меня так не радует, как то, что Ева работает у тебя.
- Foi bom teres dado emprego à Eve. - Fico feliz por estares feliz.
Коль радует тебя вид гнусных дел - вот образец твоей кровавой бойни.
Sim, regozije-se ao contemplar seus infames atos, Está aqui o modelo de suas barbáries!
Тебя это радует?
Estás contente com isto?
Радует?
Contente?
Прекрати, это не радует мое сердце.
Pára! Isso desgosta o meu coração.
Как это радует глаз.
É tão agradável à vista.
Hичто не радует меня так, как осеннее солнце... черное солнце.
Nada me alegra tanto como o sol de Outono. O sol negro.
Уважаемый Маккой, вас, кажется, радует это все?
Dr. McCoy, acredito que está a divertir-se com tudo isto.
Но роль руководителя меня ни радует, ни пугает.
Mas a ideia do comando não me agrada, nem me assusta. Existe.
Тебя радует эта перспектива?
Agrada-te a perspectiva?
На Стратосе все изумительно прекрасно и радует глаз.
Em Stratos, tudo é incomparavelmente belo e agradável.
Тебя не радует эта благословенная весть?
Não está feliz com esta bênção?
Меня это даже радует.
Eu deveria dizer não, Eu acho que é maravilhoso
Если понравилась, радует глаз.
Mas gostas dela? Agrada-te?
- Он радует глаз.
- É ornamental.
Мистера Дженсена не радует идея убрать Говарда Била из эфира.
O Sr.Jensen não concorda com a idéia de afastar o Howard Beale do programa.
Ничего так не радует глаз, как симпатичная парочка.
- Acrescentam classe ao local. - Nós temos que conversar.
Разве платье не радует тебя?
Não gostas do vestido?
Меня радует, что она - такая жадная дура.
Estou contente que ela seja tão estúpida e mesquinha.
- Меня тоже это не радует. Такая работа.
- Não me agrada, mas é o que eu faço.
Разве это не радует тебя?
Não ficas contente?
" то мен € радует?
O que me dá alegria?
Кажется, Шейлу гораздо больше радует... дохлое мужское тело в разрезе, чем живое и целиком.
Acho que Sheila está mais interessada... na dissecação de corpos do que em suas companhias.
Жизнь втроем меня не очень радует.
Não me sinto a fazer parte de uma "ménage à trois".
После депрессии любая мелочь радует.
Se começas deprimido, tudo são surpresas agradáveis.
Я не сильна в писателях. Он не оставил вас равнодушной, это очень радует.
Ele está muito sensível, e está a passar um mau bocado, e não quero que o rejeites.
Почему это тебя так радует?
Porque ficas tão satisfeito?
Это радует.
- Que bom.
- Думаете, меня это радует?
- Acham que estou feliz por isso?
Вот что в вас радует.
É isso que me excita em si.
Ничто не радует меня больше, чем обеспечение противоположной позиции.
Nada me agrada mais do que fornecer-lhe pontos de vista opostos.
Это радует, Хьюстон. Что нам с этим делать?
Isso é muito reconfortante, Houston.
Ну, это радует.
Bem... isso é um alívio.
Разве вас это не радует?
Podem ser menos efusivos?
Это меня совсем не радует.
Azar o meu.
Как меня убивает... нет, как меня радует... то, что вы имеете представление о моей работе.
Dilato-me... deleito-me que tenha estado atenta ao meu trabalho.
Я только что посчитал сегодняшнюю выручку, и она меня не радует.
Estive a ver os recibos de hoje, e isto está mau.
Это радует.
- Que alívio.
- На 100 %. Что меня так радует.
isso para mim é importante.
По крайней мере, он не чудовище, это радует, если учесть, что у нас его гены.
E pelo menos não é um monstro. O que é reconfortante, sabendo que compartilhamos os genes dele.
Это радует.
Agrada-me ouvir isso.
Когда родители ведут себя ответственно, нас это радует.
É uma emoção quando os pais querem assumir a responsabilidade.
Печально, что меня это так радует.
É muito triste eu estar realmente feliz por isso.
- Что радует.
- Ainda bem.
Единственное, что меня радует... мысль, что я скоро тебя увижу.
A única coisa que me dá alento é saber que te verei daqui a pouco.
- Это радует нас еще больше.
- Ainda melhor.
Это так радует меня.
Poderia chorar de alegria.
Хорошо, что это тебя радует.
- Desde que fiques feliz.
Вид отсюда радует меня больше прежнего, теперь, когда всё это стало моим.
A armadura pouco importa, mas o estandarte...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]