Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Р ] / Различия

Различия перевод на португальский

204 параллельный перевод
Я не буду делать различия
Um a mais não faria diferença.
потому что в тот момент и потом - да, можно сказать, что и после - можно сказать, что я не чувствовала никакого различия между его мертвым телом и моим.
- sim, posso mesmo dizer depois - não notei a mais pequena diferença entre o seu corpo morto e o meu.
Ты бы лучше выучил знаки различия.
É melhor aprenderes a distinguires a graduação.
У нас есть внутренние различия.
Há diferenças internas.
И наши различия объединяются, чтобы создать смысл и красоту.
E na combinação das nossas diferenças para criar sentido e beleza.
Различия в эволюции не начались, пока ваши предки не освободились от постоянного воздействия газа, г-н советник.
Não houve uma evolução desigual até depois dos seus antepassados se afastarem da exposição ao gás.
Абсолютно всевозможные различия.
Todos os tipos de diferenças observáveis.
При скрещивании даже генетические различия, производимые гетерозисом, не являются гибридами.
Com as heterosis reduzem-se os cruzamentos.
Мы с вами все вместе, все различия забыты, и вовсе нет необходимости вспоминать о войне.
- Estamos juntos no mercado. Todas as diferenças foram esquecidas e não precisamos de falar na guerra.
Я бы на спор предложил кому угодно найти различия между "Холидей Инн" в Хьюстоне и "Холидей Инн" в Цинциннати.
Passado algum tempo não sabes em que cidade estás. Desafio a dizerem-me a diferença entre o Holiday Inn em Houston e o Holiday Inn em Cincinnati.
Но внеземной гость, изучающий различия человеческих обществ, счел бы эти различия незначительными по сравнению со сходством.
Um visitante extraterrestre observando as diferenças, entre os seres humanos e as suas diferentes sociedades, consideraria essas diferenças sem importância, em comparação com as semelhanças.
Простите, различия все же большие.
Sinto muito, mas não somos.
Мы надеемся, что все прочие рыбы последуют их примеру... и в будущем все рыбы мира будут жить вместе в мире и понимании и перестанут обращать внимание на мелкие различия, прекратят преследовать и поедать друг друга и будут жить в новом, светлом, рыбьем будущем, вместе с теми, кто их любит.
Esperemos que outros peixes sigam o exemplo... daqueles que participaram, para que no futuro, todos os peixes do mundo... possam viver em harmonia e compreensão e que ponham de parte... pequenas diferenças, deixem de se perseguir e comer uns aos outros... e que vivam para um futuro melhor para todos os peixes e aqueles que os amam.
Между ними есть различия в том, как именно это произойдет, но мы все верим в Мессию, который обрушит гнев Божий... на мир.
Há diferenças quanto ao modo como acontecerá de facto, mas todos acreditamos num Messias que lançará a ira de Deus... sobre o mundo.
Да, я знаю. Есть фундаментальные различия в том, как мы смотрим на мир.
Sim, são as nossas diferentes visões do mundo.
- Если твой мозгзаметит различия, ты получаешь деньги обратно.
- Sério, não há diferença. É garantido ou devolvemos o seu dinheiro.
Ну, кажется, они преодолевают эти различия, по крайней мере по отношению к одному из нас.
Um deles não tanto, ao menos a um de nós.
Кроме изменения пола, есть различия в группах крови, метаболизме, нервной системе, росте и весе.
Além da mudança de sexo, há uma diferença marcada de tipo sanguíneo, metabolismo, sistema nervoso, altura, peso.
Были другие различия. Я не верю, что они были частью коллектива Боргов.
Bem, tudo certo com a rede positrônica.
Их различия вносят симметрию в их редкую способность сражаться с превосходящим по силе противником.
As suas diferenças trazem simetrias as suas capacidades únicas de lutar contra probabilidades impossíveis.
Предотвратить другие войны путем создания места где люди и инопланетяне могли бы стереть существующие между ними различия.
Prevenir outra guerra criando um local onde humanos e aliens pudessem resolver as suas diferenças.
Редко бывает, что вулканцу и ференги удается преодолеть свои различия и сойтись в взглядах.
É raro que os ferengi e os vulcanos consigam ultrapassar as suas diferenças e se olhem olhos nos olhos.
Мы передадим их тому, кто в них нуждается, без различия расы и социального положения.
Dá-los-emos a quem mais necessitar, independentemente da raça ou condição social.
Конечно, у вас есть культурные различия, но вы настоящие друзья.
Tu e o Nog provaram-no. Têm diferenças culturais, mas existe um laço verdadeiro entre vocês.
Между ними нет различия?
Não há uma diferença entre os dois?
Я сравнил сегодняшние данные медицинского сканирования со сделанными мною за прошедшие четыре года и обнаружил некоторые значительные различия.
Comparei as análises médicas atuais às dos últimos quatro anos e há algumas diferenças evidentes.
Спасибо. Стив не делал различия между клиентами и подчиненными.
O Steve não fazia distinção entre clientes e empregados.
Ваши технологические различия будут добавлены к нашим.
Sua tecnologia distinta será adicionada a nossa.
Несмотря на наши различия, вы мне симпатичны.
Apesar das nossas divergências simpatizo consigo.
Пришло время под-итожить наши различия, и взглянуть правде в глаза.
Agora são horas de resolver as nossas diferenças e enfrentar a verdade suprema.
Вы знаете различия?
Conseguem distinguir?
Чёрт, есть некоторые различия.
A probabilidade era difícil.
Похоже, были какие-то артистические различия между лирикой Эдрю и музыкой Сати?
Parecia haver divergências quanto às líricas de Audrey.
Это многообразие, особенности и различия, оказавшиеся большой трудностью для старого ума... уже нисколь не препятствуют в проникновении в самую их суть, в познавании их уникальности.
Estas multiplicidades e distinções e diferenças... que tão grandes dificuldades davam à nossa velha mente... penetram-se hoje da sua própria essência, saboreando a sua própria singularidade.
Мы перевернём все эти социальные различия. Мы обрушим ценности общества.
Arranquem-se os símbolos sociais às redomas de vidro e desvalorize-se a moeda.
Культурные различия.
Diferenças culturais.
Половые различия существуют лишь по одной причине :
O sistema de dois sexos existe só por um motivo :
Между нашими нациями есть различия, но у вас есть наша...
Embora nossas nações são diferentes...
Что нужно людям нашей планеты, так это отбросить различия и объединиться.
O povo do nosso planeta tem e de superar as diferenças e unir-se.
Различия и делают эту страну великой.
São estas as diferenças que destinguem este grande país.
Увы, различия очень близки. И это опасно для нас.
Eu espero que vocês protejam vocês mesmos.
Я никогда не говорил "правильными". Я никогда не проводил такого различия.
Eu nunca disse'certo', nunca fiz essa distinção.
Все различия будут отброшены прочь.
As diferenças serão postas de lado.
Отложите ваши мелкие различия!
Ponham as vossas pequenas diferenças de lado!
Эти различия понятны гавайцам
Para os Havaianos, estas diferenças são fáceis de notar.
Тебе нужно узнать различия между фантазией и действительностью.
Tenho de aprender a diferença entre a fantasia e a realidade.
Люди, вы и ваши мелкие различия отвратительны.
Vocês e as vossas ligeiras diferenças, enojam-me!
Но несмотря на все различия, их объединяло главное : они с ума сходили друг по другу.
Mas apesar das diferenças, tinham uma coisa importante em comum. Amavam-se apaixonadamente.
Есть несомненные различия.
Há uma diferença distinta.
Я не делаю различия.
Não faço tal distinção.
Твердость - да! Но! Уважайте различия.
Mas, por favor, respeite as diferenças e exerça tolerância.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]