Разобрался перевод на португальский
601 параллельный перевод
Интересно, как бы эксперт по почеркам разобрался с её детской писаниной?
O que diria um grafólogo daquelas garatujas infantis?
Я сам пока не разобрался.
Ainda não descobri.
Джим, кажется, я разобрался.
Jim, já descobri.
Я еще даже не разобрался, чем они живут.
Ainda nem percebi o que os mantém vivos.
Слушай, Кирк, я могу играть в то, в чем разобрался ты.
Ouça, Kirk, Eu consigo jogar qualquer coisa que você imaginar.
Ты уже разобрался с крысами?
Você fez alguma coisa sobre aqueles ratos?
С этим я еще не разобрался, но я думаю об этом.
Ainda estou a pensar numa solução.
С последним ты уже разобрался.
Deste-lhe uma boa lição...
- Разобрался с пятой сигнализацией?
Viste aquilo do quinto alarme?
- Разобрался.
Vi isso do quinto alarme.
- Ну что, ты разобрался с ним, милый?
Soubeste despachá-lo, querido.
Ты хорошо с ним разобрался.
Vejo que trataste dele adequadamente.
- Я с ними разобрался.
- Eu tratei deles.
Я разобрался с ней.
Dei cabo dela, Sargento.
Он бы разобрался.
Resolvia logo isto.
Ты с ними разобрался?
Apanhaste os tipos todos?
Разобрался с этим огромным делом с подделкой церковных колоколов.
Que desmantele uma rede de produtos agrícolas falsos.
Гастингс просто не разобрался.
A princípio, Hastings estava baralhado.
Я хорошо во всем разобрался.
Querida, pensei muito neste problema.
И я разобрался, и теперь я хочу вернуться к работе.
E já resolvi e agora quero voltar ao trabalho.
А если что было, чего же с этим не разобрался Бобби Кеннеди?
Se tem havido conspiração, o Bobby Kennedy não lhes caía em cima?
- Да, я с этим разобрался.
- Sim, já está.
- Ты разобрался со всем- -?
- Homie! Resolveste tudo?
Он же со всеми разобрался в конце.
Ele dá cabo deles todos, no fim...
То, как ты разобрался с судьёй...
A maneira como trataste daquele juíz...
Я не сказал, что разобрался в своей жизни, я сказал, что понял твою, милая.
Eu não disse isso, eu disse que tinha entendido a tua vida, querida.
Тим, я заплатил тебе 185 долларов, чтобы ты разобрался в моей машине, но я вижу царапины на оконном стекле, царапины на крыле.
Ouça, Tim, paguei-lhe 185 dólares para tratar do meu carro, e sabe o que... Estou a ver riscos, riscos no meu pára-brisas, riscos no tabliê.
Разобрался что они значат?
- Já sabes o que é?
Знаете, по-моему, кто-то с ним уже разобрался.
Acho que alguém já despachou...
И на меня произвело впечатление, как ты разобрался с теми уродами избившими наших копов.
E estou muito impressionado com o castigo que infliges aos espancadores de mulheres. Detesta-los, Wendell?
Это я еще не разобрался с вами!
E eu também ainda não!
Я разобрался с проблемой.
- Já lidei com o assunto.
Я сам во многом не разобрался.
Eu mesmo não compreendo.
Я разобрался с несколькими основными кодами для Обсидианового Ордена но все еще нужны дни, чтобы расшифровать простое предложение.
Eu inventei alguns dos protocolos de codificação básicos quando estava na Ordem Obsidiana, mas ainda demoro vários dias a decifrar a mais simples das frases.
Я разобрался со всей бумажной работой сегодня днем, благодарю за заботу.
Tratei da papelada esta tarde, obrigado.
- Спокойно, я с ним разобрался.
- calma. Já o apanhei.
Я же сказал, что разобрался с ним.
Já vos disse que o apanhei.
Мне пришлось копнуть поглубже... и я разобрался, что в действительности произошло с ним. Он был уволен пять лет назад... но никто не сказал ему об этом... и из-за какой-то ошибки в платёжном отделе... он до сих пор ежемесячно получает зарплату.
Eu olhei mais seriamente para isso... e descobri que aparentemente o que se passou... é que ele foi despedido há cinco anos atrás... e nunca ninguém lhe disse nada acerca disso... mas através de algum erro no departamento de contabilidade... ele ainda recebe salário.
Если бы я был в вашем магазине, и поймал магазинного вора... я бы вывел его наружу, и разобрался с ним.
Se fosse dono tua loja, e apanhasse um rapaz a roubar, levava-o para as traseiras, e tratava dele.
Росс отлично разобрался в этой ситуации.
Penso que o Ross lidou muito bem com a situação.
- Ты разобрался с Лоркином?
Trataste do Lorkin?
- Засранец с самой крутой репутацией в Эссексе, но когда я с ним разобрался, он пропал.
A pior reputação em Essex County. Não voltou depois de lhe dar uma lição.
Но когда я с ним разобрался, он исчез.
Não voltou quando acabei com ele.
Да, Дин здорово разобрался с этим телом.
Dean foi incrível com aquele corpo.
Я просто хотел сказать как здорово ты разобрался с этими охранниками.
Posso dizer-te que foste muito bem à pouco? Aqueles guardas!
Я долго следил за этим уродом и теперь разобрался с ним.
Vi o estupor escapar durante anos e agora apanhei-o!
Я еще не разобрался с мисс Стиллвелл.
Ainda não esqueci a Miss Stillwell.
Я там немного разобрался.
Desimpedi um pouco o terraço.
Ты разобрался с этим?
Topas?
Ты разобрался с ней, сделал все так, как я тебе говорила?
O caso ficou resolvido?
С ситуацией он разобрался хорошо.
- E resolveu mesmo. - Achas que foi ele?