Разочек перевод на португальский
84 параллельный перевод
- Только разочек, можно?
- So uma vez, por favor.
Хочется сняться с ними. Еще разочек.
Acho que vou tirar um retracto com esses dois... mais uma vez.
Поцелуй меня, пожалуйста, еще один разочек, чтобы я не заколдовалась обратно.
Por favor, dá-me um beijinho. Só mais um, para reforçar o desencanto.
Хотя бы разочек приземлиться где-нибудь и сказать : " Внимайте!
Apenas por uma vez eu gostava de poder pousar nalgum lugar e dizer, "Veja, Eu sou o Arcanjo Gabriel".
Разочек.
dê cm abraço.
Ну хоть разочек, пожалуйста.
Vá lá, só uma vez, por favor.
Ну пожалуйста, ну один разочек!
Só uma vez, sim?
Еще разочек, а потом завязываю.
"Só mais uma vez. Depois, paras."
Погоди, мы же только разочек.
Espera, só o fizemos uma vez.
Боже, ну ещё разочек!
Meu Deus, por favor mais uma!
Ну ладно, разочек.
Pronto, uma vez.
Еще разочек.
Uma vez mais.
- А я и не буду. Просто подержи Мицу напоследок разочек.
Apenas... pega na Mitsu uma última vez.
Я бы хотел подержать его ещё разочек.
Gostaria de o ter na mão, uma última vez.
Пожалуйста, мед- - Разочек потри.
Por favor, esfrega o med... rápido.
Разочек! - Да куда ты лезешь?
- Porque é que tu és assim?
Ещё разочек.
Só mais uma vez.
Один разочек.
Só desta vez.
Давай быстрей. Я хочу ещё разочек до занятий.
Depressa, quero uma rapidinha antes de ir para a aula.
Моё же правило : ничего, кроме шеи, хотя, можно разочек пшыкнуть на Биг Бена.
Minha regra : Nada acima do pescoço, Embora eu goste de dar uma borrifada no Big Ben.
Один разочек...
E foi só uma vez.
Случается разочек иногда.
Não sei. Acontece de vez em quando.
Сделаешь себе хвостики? Рубашку на животе завяжешь. Побудешь молоденькой в кои-то веки, один разочек?
Tu sabes, alguns rabos-de-cavalo, uma blusinha que tu possas apertar para cima, e, tu sabes, algo um pouco... apenas jovem para variar, apenas desta vez.
Секунду. - Ещё разочек! - Ладно!
Espera, deixe-me ver mais uma vez.
Ну, хотя бы разочек.
Só uma pequena?
- Разочек.
- Vá lá, só desta vez.
- Всего разочек.
- Só uma vez.
Назови чокнутой... -... еще разочек, милый.
Chama-me maluca mais uma vez.
А теперь соберись и ещё разочек.
Agora, vamos tentar novamente.
Хоть разочек.
Nem que seja uma vez.
Не хочешь со мной окунуться последний разочек, Сэмми?
Queres molhar-te comigo uma última vez, Sammy?
Ну хватит, повернись, хоть разочек.
Vá lá, vira-te, só uma vez.
Только один разочек обними...
Dá-me um abraço... só uma vez?
- Один разочек. Ну, пожалуйста.
- Só mais uma vez, por favor?
Ещё разочек!
Mais uma vez!
Только бы ещё разочек услышать, как ты на нём играешь...
Daria qualquer coisa para te ouvir tocando isso de novo.
Можно еще разочек?
- Podemos dar mais uma volta?
И я знаю, что весь этот школьный поход просто отстой. Я просто хочу хоть разочек попробовать, как это бывает.
E sei que isto do acampamento de secundário é uma seca, mas só quero experimentá-lo, para variar.
Еще разочек.
Uma última vez.
Давай еще разочек.
Vamos tentar outra vez.
Всего разочек.
De vez em quando.
Ну что, готов еще.. разочек...?
Então, estás pronto para a ronda... dois?
Потужься еще разочек!
Empurre mais uma vez.
Хоть один разочек!
Só... só uma vez.
- Я хоть разочек давала тебе неверный совет?
- Já alguma vez te enganei?
- Да, я 6 месяцев мечтала о парне, которого разочек видела на свадьбе.
Acho. Passei seis meses a sonhar com um tipo que conheci num casamento.
Иногда мне хочется увидеть его хотя бы разочек.
Às vezes, gostava de o conhecer, só por uma vez.
Пожалуйста, поцелуй меня разочек.
Anthony, por favor, dá-me um beijo.
Пыхни разочек.
Só um tapinha.
Но только разочек.
Só uma pequena.
- Еще разочек.
- Mais um, mais um.