Ракушки перевод на португальский
98 параллельный перевод
Там был лодочник, который заботился о лодках : он спускал их на воду весной, а зимой соскабливал ракушки с днища.
Havia um barqueiro que lançava os barcos à água na Primavera... e lhes raspava o casco no Inverno.
- Собираете ракушки?
- Colecciona conchas?
Собирает ракушки.
Colecciona conchas.
Ракушки?
Conchas?
Знаешь старую игру в ракушки?
A jiga-joga dos petróleos, sabes?
Я следила, нет ли айсбергов, собирала ракушки, смешивала коктейли, протирала твои запотевшие очки.
Eu ficava de vigia aos icebergs, arrumava as conchas, mexia cocktails e desembaciava-te os óculos.
Теперь, когда я богатый, мне ещё больше нравится собирать эти ракушки.
Não tenho que ganhar dinheiro coletando caracóis.
Ракушки мариньер, пате де фуа гра, белужья икра, бенедиктинский омлет тарталетки пуаро, это с луком-пореем лягушачьи лапки, или закуска а-ля Ришар Шеперд.
Moules marinières, pâté de foie gras, caviar de beluga, ovos beneditinos, tarte de poireaux, é tarte de alho-porro, perninhas de rã com amêndoas, ou oeufs de callie Richard Shepherd.
Такие ракушки с маленькими жемчужинами внутри.
São os... Os moluscos com as pequenas pérolas dentro.
Гитлер? Гитлер любил ракушки.
O Hitler gostava de moluscos.
Серебряные колокольчики или ракушки, уложенные в ряд?
"Com pequenas campainhas, do berbigão as conchinhas " e as meninas numa fila sem fim. "
Вы знаете, что ракушки в Англии используют для оформления бордюра. У вас были устричные ракушки. А устрицы - это любимое блюдо вашей тёти, которое её и сгубило, не так ли?
Mas neste jardim não se usaram conchas de berbigão, usaram-se conchas de ostras, o petisco preferido, mas proibido, da sua tia, não é verdade, Madame Delafontaine?
Ей должны понравится шоколадные ракушки.
Eu cá diria que ela adora conchas de chocolate.
Виен Роше? Советовала купить шоколадные ракушки вдове Адель.
Ela sugeriu que oferecesse chocolates à Viúva Audel.
Но стоит мне сделать глоток горячего шоколада или эти штучки с моккой или шоколадные ракушки,..
Mas mal sinto o cheiro do chocolate quente, daquelas coisas de moka, das conchas de chocolate...
Да, у тебя ведь ракушки в волосах.
Sim. Sim, tens conchas na cabeça.
Куда не посмотри везде ракушки и макароны, - еще и этот запах клея.
E o cheiro da cola.
Давайте вытащим их на пляж пособирать ракушки, камешки или еще что-нибудь, что приведет их в восторг. А потом разделимся на группы и начнем мастерить. Тина.
Levamo-los até à praia para apanharem conchas ou pedras ou o que sintam que os inspira e depois separamo-los em grupos e começamos a workshop.
Почему бы Салли не продавать ракушки внизу на берегу моря?
Porque iria a "Sally vender conchas à beira-mar"?
Я имею в виду, если она хочет делать деньги, ей надо продавать ракушки в метро.
Se ela queria fazer dinheiro, ela devia vender conchas no metro.
Зачем ты бросаешь ракушки, Симон?
Porque estás a atirar conchas, Simón?
И, как Вы говорите, они бросали ракушки и лед.
E como disse, eles estavam todos a atirar gelo e conchas de ostras.
затем бросают в них острые куски льда, ракушки, дубинки.
e estão a levar com gelo afiado e cortante, conchas de ostras, mocas.
Его жизнь, это как идти от одной ракушки к следующей.
Têm uma carapaça, e passam de uma carapaça para a outra.
Когда они умирали, ракушки тонули... и скапливались на морском дне. В этих отложениях миллиарды и миллиарды тех ракушек.
Na Sibéria, as superfícies geladas do lagos, no Inverno, contêm vestígios das forças que a água liberta quando gela.
- смотреть ракушки.
- e ver algumas conchas lunares?
Бутылку рома или будильник в виде ракушки?
A garrafa de rum ou o relógio de alarme de concha?
Собираешь ракушки и гальку с берега, собираешь себя.
E depois a onda recuou... e pude ver o que deixou para trás. Apanhar as conchas e os seixos que ficaram na praia. Recolher pedaços de mim.
Может, это Кэролайн собирала все эти ракушки.
Talvez tenha sido a Caroline a apanhar essas conchas.
Молони.. Он пытается забраться обратно на борт. царапается о ракушки.
O Molony tenta subir para o barco, cortando-se nas cracas.
Ракушки растут с определенной скоростью.
As cracas crescem a um ritmo previsível.
Он пытался взобраться обратно по боку корпуса, срывая в процессе ракушки и царапаясь о них прямо до кости.
Ele tentou subir a bordo pelo lado do casco. No processo, fez largar as cracas e feriu-se até ao osso.
Да, и это маленькие ракушки выросли на их месте
Sim e estas cracas cresceram no seu lugar.
Друзья, друзья, у меня ракушки на панцире.
Amigos, amigos, tenho percebes no meu rabiosque.
Пошли. Я хочу помыть ракушки.
- Anda, quero lavar as conchas.
Их подают сырыми на половине ракушки.
São servidas cruas em meia concha.
Ракушки в глазах и во рту.
Conchas nos olhos e boca.
Вы знаете, что ракушки каури и ритуальные жертвоприношения довольно распространены в афро-карбиских культах.
Estas conchas são ofertas rituais nalgumas religiões afro-caribenhas.
Так, он принёс ракушки и орудие убийства с собой.
Ele trouxe as conchas e a arma do crime com ele.
Вы с мамочкой уже нашли какие-нибудь ракушки?
Tu e a tua mãe já acharam alguma concha?
Я хотела ракушки и морского конька.
Eu queria conchas e um cavalo marinho.
ќн любит... — обирать ракушки.
Ele adora... - Apanhar conchas.
— обирать ракушки.
- Apanhar conchas.
" грать в ракушки.
- Jogar conchas.
Гребень волны, спираль ракушки, дольки ананаса.
Na curva de uma onda, na espiral de uma concha, nos gomos de um ananás.
- Гавайские ракушки, верно?
- Conchas Puka, certo? - Sim.
Рыбьи кости, зубы гоблинов, ракушки....
Espinhas, dentes de goblins, conchas molhadas, asas de morcego...
Ты собирала ракушки.
E apanhámos as conchas.
Морские ракушки.
ARTES NATO DO Moe
Ракушки вниз.
Ponham isso para baixo!
Нет ракушки - нет власти.
E se não tiveres a concha, então não tens poder.