Рановато перевод на португальский
469 параллельный перевод
Пока рановато.
Ainda é cedo.
Рановато для таких вечеринок.
É um pouco cedo para este tipo de festa.
Да, рановато еще... но я не знаю, сколько у меня уйдет времени... на парковку и все такое.
- Sim, é cedo... mas não sei quanto dura a viagem a esta hora... e logo estacionar e tudo isso.
Рановато заступаешь?
Chegaste cedo, não?
Для меня еще рановато.
Para mim ainda é cedo.
- А не рановато ли тебе, сынок?
- Não és novo demais para isso, filho?
- Не рановато сегодня, Адмирал?
- Esta adiantado hoje, nao? - Tolice.
Рановато для голубики.
Ainda não está na época das amoras azuis.
Еще рановато считать звезды, мисс Лейла.
Ainda é cedo para contar estrelas, Mna. Leila.
По-моему, рановато для таких забав.
É um pouco cedo ainda para este tipo de coisas, não é?
Я и сам подумал, что для ланча рановато.
Achei estranho estar a almoçar tão cedo.
Вы немного рановато.
Chegou cedo.
Да входи же. Ты рановато. - Не мог ждать.
- Não podia esperar.
Не рановато ли заставлять его принимать такие решения?
Acho que é um pouco cedo para começar a impor regras, não acha?
Что-то ты рановато сегодня вечером?
Tão cedo, hoje?
- Боюсь, для него сейчас слегка рановато. - Я знаю.
Estás muitos anos atrasado para isso.
Не рановато ли для такого пиршества?
É um bocado cedo para festividades logo de manhã, não é?
Завтра, думаю, ещё рановато.
Amanhã é um pouco difícil, não achas?
А ему не рановато? Рановато?
- Não o achas pequeno de mais?
А не рановато к девочкам?
Está a começar cedo.
Если бы мы знали, сколько их было вначале, мы могли бы радоваться, но если у них 50 парней, ещё рановато открывать шампанское!
Se soubéssemos quantos eram, ficaríamos ligados. Mas se forem 50, é cedo para festejarmos.
- Они рановато!
- Chegaram antes da hora.
- Вы что-то рановато.
- Voltou cedo.
- Сегодня ты рановато попал в беду, Аладдин.
- Hoje, começas cedo a meter-te em sarilhos, não é, Aladdin?
Всегда рад вас видеть, капитан. Что-то он рановато.
E sempre um prazer, Capitão.
Знаешь, для меня рановато.
É demasiado cedo para mim.
По-моему, рановато для взрывов и войны.
Não será muito cedo para explosões e guerras?
- Неплохо. Я знаю, что это рановато для Лас Вегаса... но я не хочу приглашать дам и господ игрального бизнеса.
Ainda é cedo para Las Vegas... mas quero dar as boas-vindas a toda a indústria do jogo...
- Рановато для этого.
- Ainda é muito cedo para isso.
- Не рановато ли для мемуаров? - Возможно.
Não é muito novo para escrever memórias?
Рановато для синдрома : не оставляй-меня-одного
É a síndrome da meia-idade, de não querer ficar sozinha.
Рановато для Хэллоуина.
É um pouco cedo para Dia das Bruxas.
Я думаю, это как-то рановато.
Acho que é demasiado cedo.
Как-то рановато напиваться.
É muito cedo para andares a beber.
Тебе не кажется, что для этого пока рановато?
A luva de baseball é um pouco prematuro.
Вы рановато.
Não veio um pouco cedo?
Рановато для гагха.
Ainda é cedo para comer gagh.
Рановато ты.
Chegaste mais cedo.
Рановато для отъезда, не так ли?
É um bocado cedo, não lhe parece?
Да уж, рановато, конечно.
É um bocado sobre o cedo.
Надеюсь, это не успех ей голову вскружил? Не рановато ли?
O sucesso não terá subido à cabeça assim tão rápido.
- Рановато для хороших новостей.
É muito cedo para visitas sociais. Estás certa.
Нет, вам, ребята, ещё рановато.
Não, é demasiado cedo para vocês.
Немного рановато, а? Даже для тебя.
É um pouco cedo, não é?
- А не рановато ли для этого?
- Não é um pouco cedo para isto?
Пока рановато об этом.
É o que parece visto daí?
Или ещё рановато.
É capaz de ser cedo de mais.
- Ты пришла рановато.
- Vem cá, Rhett!
По-моему, вам рановато.
Ele diz que sim, que acha.
- ѕора на обед. - " ы рановато.
Mudança de turno.
Ещё рановато.
Digo-te na quinta-feira.