Раны перевод на португальский
2,030 параллельный перевод
Медсестра приходит один раз в день, чтобы залечить раны от пуль.
A enfermeira vem uma vez por dia por causa dos tiros.
Когда клитор либо внешние половые органы удалены, девушку зашивают и связывают ей ноги на сорок дней. Пока раны не заживут. Если они вообще заживут.
Uma vez removido o clítóris ou a genitália exterior, a rapariga é cosida e as pernas atadas durante 40 dias, enquanto as feridas cicatrizam.
Раны от расставания все еще свежи.
Aquela separação ainda é uma ferida aberta.
Моя мама наносила гель и перевязывала мои раны.
A minha mãe punha gel na escova... e depois enrolava-me a franja...
Ты видела мое воскрешение, видела как мои раны зажили.
Testemunhaste a minha ressurreição, viste as minhas feridas a sarar.
У нее раны от выстрелов в верхней и нижней частях спины.
Tem ferimentos de bala na parte superior e inferior.
Эти раны нанес не Хикмен.
Estes ferimentos ilibam o Hickman.
В ключевых точках, Есть мелкие колотые раны...
Nos pontos nevrálgicos, as feridas são perfurantes e superficiais...
Это не кровь или раны, это запах в этих местах, ну знаешь?
Não é o sangue ou os estragos, é o cheiro destes lugares, sabes?
Они упустили раны на запястьях и бедрах...
Eles não viram as feridas nos pulsos e coxas...
Восстановиться от психической раны, нанесенной твоей покойной подругой Элисон.
A recuperar das feridas psicológicas infligidas pela tua amiga Alison.
У нас тут несколько синяков, незначительные раны...
Temos alguma lividez, lacerações menores...
Раны заживают очень быстро.
Está a sarar muito bem.
Точнее буду знать позже, но угол нанесения и глубина раны могут указывать на слабый удар.
Saberei mais tarde, mas, o ângulo e a profundidade da ferida podem indicar um golpe fraco.
Из-за неровных краев раны сперва я решила, лезвие зазубрено. Или нож входил с сопротивлением.
Dada a natureza irregular da ferida de entrada, inicialmente, pensei que era serrada, ou que tinha sido mexida durante a luta.
обескровливание из-за рваной раны сонной артерии.
Perda de sangue devido à laceração da carótida.
Основываясь на переломах черепа, чтобы нанести такие раны, он говорит, что убийца должен быть по меньшей мере весом 87 кг.
Baseado nas fracturas cranianas, para infligir este dano, ele disse que o assassino devia ter no mínimo 86 kg.
Мы нашли кровоподтеки около раны.
Encontramos um hematoma na entrada do ferimento.
Что-то вроде вязкой зеленой пасты на месте раны?
Parece um tipo de pasta verde viscosa no ferimento?
Однако, эти раны здесь, на голове, могут объяснить, почему ухо так легко было отделено от его тела.
Entretanto, os cortes na cabeça podem explicar como a orelha saiu tão facilmente do corpo.
Не раны головы?
Ferimentos na cabeça? Não, não.
И мы почти закончили с хирургической обработки раны.
E acabámos quase o desbridamento.
Они хотят залечить раны прошлого.
Eles estão ansiosos para sarar as feridas do passado.
Предпочитаешь рвать быстро, как пластырь с раны?
Preferes uma coisa mais rápida, tipo tirar um penso?
Края раны - зазубрены и проколоты меньше, чем на дюйм в глубину.
As feridas são irregulares e menos de 2,5 cm de profundidade.
Потом использовал этот острый конец ручки для нанесения колотой раны в горле.
E então usou esta borda afiada para esfaquear a garganta dela.
Да, раны схожи с ранами от лопаты.
Baseado nos ferimentos pode ser uma pá.
Может, от раны в руке Девари. Или..
Talvez da ferida na mão do Davari.
- Ну, я извлек некоторые частицы из раны.
Tirei alguns fragmentos da laceração.
я проверила частицы с ее раны, и орудие убийства сделано из каштана.
Testei os fragmentos do ferimento na cabeça, e a arma do crime era feita de madeira de castanho.
Возможно где-то зализывает свои раны.
Provavelmente em algum lugar a lamber as suas feridas.
Это устаревший способ, но некоторые больные гемофилией могут вводить плазму в свои раны, запуская процесс свертывания крови в собственном организме.
É um tratamento antiquado, mas alguns hemofílicos podem injectar plasma nas feridas detendo o processo de coagulação que é ineficaz no próprio sistema.
Она ещё может выжить, если обработать её раны.
Ela poderá sobreviver, se as suas feridas forem cuidadas.
Всё ещё зализывает раны.
- Ainda está a lamber as feridas.
Как залечить эти тяжкие раны?
De como lidar com tão graves insultos?
И вновь мы с тобой в замкнутом пространстве. Залечиваем раны и молимся, чтобы не отправиться на тот свет.
Voltamos a encontrar-nos em espaços apertados, a tratar das feridas e a rezar para que o além não nos leve.
Все раны со временем затягиваются. Однако, боюсь, рана, нанесённая Метеллу, никогда не перестанет гноиться.
Embora eu ache que a ferida que causaste a Metellus possa nunca deixar de infetar.
Желаешь сравнить раны?
Queres comparar feridas?
Твои раны наверняка уже исцелились.
As suas devem estar tudo menos curadas.
- Выглядят как колотые раны.
- Parecem facadas.
Ну, в этом есть смысл. Его раны соответствуют множественным избиениям в течении прошедших дней или недель.
Os ferimentos são consistentes com inúmeros golpes nos últimos dias ou semanas.
Это колотые раны.
- São feridas de punção.
Эти... швы говорят мне о том, что он обращался за медицинской помощью из-за этой раны.
Agora, esta sutura diz-me que ele procurou ajuda médica para este ferimento.
У убийцы есть раны от драки.
- O assassino deve ter feridas.
Остается треугольный дротик? Когда я воссоздала колотые раны на боках и ногах Кроу, я определила размер и форму оружия. Именно.
- Isso deixa-nos a faca delta?
"Сломанные кости, сотрясения и необъяснимые колотые раны."
Ossos partidos, concussões e perfurações inexplicáveis.
Его раны похожи на раны двух наших жертв.
As lesões são parecidas com as lesões das nossas duas vítimas.
Капитан Эллис воспроизводит раны на своих людях, раня их осколками того же материала, что убил его брата.
O Capitão Ellis está a recriar os ferimentos nos seus próprios homens esfaqueando-os com um pedaço do mesmo material que matou o irmão dele.
Наша основная причина смерти - отравление, но раны - прижизненные, значит, всё происходило одновременно.
O envenenamento parece ser a causa final da morte, mas as feridas sugerem que foram eventos simultâneos.
В этом мы с вами согласны потому что раны от выходного отверстия также нет.
Nisso estamos de acordo, porque também não há ferida de saída.
Нет, выстрелы детей - эти три посмертные раны вот здесь, на груди.
- Não, os deles seriam as 3 feridas pós-morte no torso.