Раскусила перевод на португальский
86 параллельный перевод
Похоже, ты раскусила меня.
Um ponto para si.
Будете лгать, мистер Руби, и я расскажу вам, как я была умна и раскусила вас.
Espero que tente enganar-me, Sr. Robie. Depois, posso divertir-me a dizer-lhe como fui esperta.
Надеюсь, она наконец-то раскусила ее.
Espero que o tenha topado finalmente.
Она вас раскусила.
Ela viu logo o tipo de pessoa que era.
Странно, что ни одна его не раскусила.
Como é que as mulheres não percebem?
Так вот она меня раскусила, вот...
Por favor. Ela chamou-me a atencão.
Я ее сразу раскусила.
Pois a mim não me engana.
Если бы парень мне это говорил, я бы его раскусила.
Se um tipo me fizesse isso, eu ia perceber.
Думаешь, я тебя не раскусила?
Deves pensar que não és como um livro aberto...
- Я тебя раскусила.
- Estou tão atraída por você.
Ты меня раскусила.
Já me topaste.
- Я раскусила тебя с первого дня.
Já te tinha topado desde o primeiro dia, Donna.
- Я сразу его раскусила : дешевый мошенник. - Понятно.
Ele é muito ruim para o negócio.
Дело в том, что я раскусила тебя.
A verdade é que já o topei.
- Ей кажется, она тебя раскусила.
Ela acha que te conhece.
Миссис Гэррет написала мне письмецо. Пишет, что повздорила вчера с вами. И намекнула, что раскусила вас.
A Sra. Garret escreveu-me uma carta... a dizer como ontem perdeu um pouco a compostura consigo, além do juízo, pois achou que a senhora estava a espiá-la.
Раскусила.
Vai la saber.
Я все же тебя раскусила.
Há dias que te persigo.
Она тебя раскусила. - Да.
Pois.
- Ладно, ты меня раскусила. - Кто бы сомневался.
- Certo, acabei de ter sexo.
Ты раскусила меня.
Podes crer que sim.
Да, ты меня раскусила.
Ouve, sim, apanhaste-me.
Что, эта тощая малявка раскусила твой план?
A magricela está fora dos teus planos?
Не умничай. Я раскусила тебя и знаю, кто ты такой.
Não te armes em esperto comigo, sei muito bem o que queres.
Наконец-то раскусила твою подлую сущность?
Percebeu finalmente como és patético.
Он клялся мне, что она не интересна ему, но я его раскусила.
Ele jurou que não estava interessado nela, mas não sei.
Да, ты меня раскусила.
Podemos dizer que sim.
Я раскусила тебя.
Eu adivinhei.
Я тебя раскусила.
Estou de olho em si.
Ты раскусила Тома, как я и планировала.
Vocês entregaram Tom exactamente como eu planeei.
Нет, ты должен был сказать "ты меня раскусила". Хорошо.
Pronto, arma apontada à cabeça.
Ты меня раскусила.
Apanhaste-me.
Раскусила.
Apanhaste-me.
Но мы оба волнуемся, что ты раскусила нас.
Mas estávamos preocupados que tu percebesses.
Отдел нижнего белья не работал. Она это раскусила. Уроки орального секса?
Lingerie não funcionou, ela percebeu logo.
Но ты убил ее, когда она раскусила тебя.
Mas matou-a quando ela se apercebeu.
Она меня раскусила и свалила.
Percebeu o que estava a fazer e foi embora.
Шона определенно беспокоило, что Доктор Ламберт его раскусила.
O Sean estava preocupado que o Dr. Lambert descobrisse.
Думаю, самые опасные. Но она меня раскусила.
Acho que tenho os mais perigosos, mas ela quere-os.
Я тебя раскусила.
Estás pronto para ir para casa?
Не с тобой, младшенький, тебя я уже раскусила.
Tu não, Júnior.
А что, думаешь, она нас раскусила?
Porquê, achas que já nos topou?
Ты раскусила её. Она использует роман как алиби.
Topaste-a bem.
Ну ладно, раскусила.
Ok, apanhaste-me!
Похоже, она тебя раскусила?
- Percebeu-te bem.
Дорогая, я раскусила тебя.
Apetece-me bater-te.
Когда он знает, что его раскусили, он просто пожмет плечами, и скажет "ты меня раскусила". - Так и сделаю.
Vou fazer isso.
Раскусила.
Apanhado.
" ы мен € раскусила.
Apanhaste-me.
Я раскусила эти цифры!
Primeiro não consegui descobrir o ciclo circadiano, mas depois, usei bioestatísticas básicas. Bem, já fiz umas contas.
Она раскусила меня.
Ela desconfia de mim.