Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Р ] / Распалась

Распалась перевод на португальский

80 параллельный перевод
Да распалась вся.
Desfez-se :
Команда распалась 15 лет назад.
demasiadas despesas, mas isso foi há mais de 15 anos!
Она распалась.
Desintegrou-se!
Классическая цивилизация, которая создала их, распалась.
A civilização clássica que os criou desintegrou-se.
Ученые античности сделали первые и наиболее важные шаги в этом направлении прежде, чем их цивилизация распалась на части.
Os científicos antigos, deram os primeiros e mais importantes passos nessa direcção, antes da sua civilização se abater.
Группа распалась, ни о чем другом и думать не могу.
A cena da banda se ter separado deitou-me mesmo a baixo.
- Андрэ перешел, пара распалась Теперь это его проблемы.
O André foi vendido e a equipa desfez-se.
После того, как новая Российская республика распалась, он собрал все криминальные группировки и перенес центр руководства своими операциями в Антарктиду.
Depois que a nova república russa caiu, reuniu todas as facções criminosas. Moveu toda a operação dele para a Antárctica.
Моя семья тоже распалась.
Eu também sou filho de pais separados.
Они думают, что какая-то часть вселенной распалась и это просто свихнувшаяся физика.
Acham que uma parte do universo desmantelou-se, e a física passou-se completamente.
В любом случае группа распалась.
A banda separou-se.
Как распалась твоя семья?
Como é que a sua família se desmoronou?
Моя жена меня бросила, я совершил ужасную вещь, моя семья распалась... Моя жизнь разрушена.
A minha mulher deixou-me, fiz coisas horríveis, a minha família desapareceu, a minha vida está arruinada.
Но наша семья не распалась.
O pai deixou a empresa.
- С тех пор, как группа распалась.
- desde que a banda acabou. - Bom...
Алекс, уже 15 лет, как''ПоП''распалась.
Passaram 1 5 anos desde os PoP.
Так, почему''ПоП''распалась?
Porque acabaram os PoP?
А теперь ваша пара распалась.
E agora estão separados.
Группа "Sadgasm" распалась.
A banda de Grunge Sadgasm acabaram.
Как бы то ни было, семья распалась.
Aquela família também já estava toda lixada.
- Империя распалась.
- E o império está destruído.
К тому времени группа уже распалась, поэтому...
Eles já dividiram a esta altura, então...
после того, как мы узнали, что ее семья распалась.
depois de sabermos que a nossa unidade ia ser reposicionada.
Дискотеки нужно было уничтожить после того как распалась ABBA.
A música Disco devia ter acabado quando os ABBA acabaram.
Если ты не хочешь, чтобы группа распалась, то делай что-нибудь для неё.
Se não a queres a andar com a banda, faz algo quanto a isso.
Пятая колонна не действует, но и не распалась.
A Quinta-Coluna foi derrotada, mas não está acabada.
Ну да, вот только их империя распалась.
Sim, excepto que o império deles estava a desmoronar-se.
Я только хочу убедиться, что команда не распалась и у вас есть все, что необходимо для работы.
Só queria ter a certeza que a sua equipa está intacta e que tem tudo o que é necessário para fazer o seu trabalho.
Иллюзия распалась...
As ilusões...
Надеюсь, ты не думаешь, что группа распалась после того, как Лу Рид уволил Джона Кейла.
A não ser que aches que a banda entrou em declínio quando o Lou Reed demitiu o John Cale. Quem és tu?
Но любовь я отдал музыке. А группа моя распалась.
A minha verdadeira paixão sempre foi a música, fiquei tão chateado quando a banda acabou.
Как? Она распалась на мелкие частицы!
Olha, ele desintegrou-se.
Признай, наша компашка распалась.
Sejamos reais. O gangue acabou.
Это то, как чувствует сейчас все мое тело, и не только потому что Кристина делает самые крепкие в мире напитки, а потому что моя любимая пара распалась, и они живут на разных континентах, и потому что я встречаюсь с мужчиной, который до сих пор живет со своей мамой.
É exactamente como todo o meu corpo se sente, e não é só porque a Cristina faz a bebida mais forte do mundo, mas também porque o casal que eu considerava ideal se separou, e estão as duas a viver em continentes diferentes, e porque ando a sair com homens que ainda vivem com as mães, mas não assumem isso nos perfis.
Когда в 95-м казнили Кемаля, команда распалась.
Quando o Kamel foi executado em 1995 o grupo dispersou-se.
Слушай, вся шайка распалась с тех пор, как тебя упекли, Уилл.
Olha, o pessoal se dividiu desde então, Will.
Он сказал, что группа распалась.
Disse que o grupo estava desfeito.
Группа распалась
Foi isso que separou a banda.
Итак... мы изучали группу, занимавшуюся контрабандой, которая распалась пару месяцев назад.
Investigávamos um gang de contrabando que foi esfacelado há alguns meses.
Печально видеть, как твоя команда "Аватар" распалась.
É tão triste ver a tua equipa Avatar a separar-se assim.
Таким образом... одна из этих пар распалась на следующий день.
E, assim, sem mais nem menos, um destes quatro casais ia acabar, no dia seguinte.
Одна из этих трёх пар распалась на следующий день.
Um destes três casais ia acabar, no dia seguinte.
Группа распалась, не осуществив последнюю акцию.
O grupo desmembrou-se sem executar a última missão.
Я говорил с некоторыми актерами. Они рассказали мне, что труппа распалась. Да.
Falei com alguns dos seus colegas atores e disseram-me que a companhia fechou logo após esta temporada.
Команда аватара распалась.
A equipa Avatar já era.
Потому что если бы Джейсон подал на нас, сказав, что твой отец так же является его отцом, моя семья бы распалась той ночью.
Porque se o Jason fosse atrás de nós, expondo o teu pai como pai dele, seria a minha família a perder o controlo a meio da noite.
Скажи ему, что Персидская империя распалась.
Diz-lhe que o império persa ruiu.
Наша семья распалась, мы были опустошены, и с тех пор все, что ты когда-либо хотел, все, что мы когда-либо хотели, это - семья.
A nossa família foi arruinada, nós fomos arruinados, e desde aí, tudo o que sempre quiseste, tudo o que sempre quisemos, foi uma família.
Монархия распалась.
A monarquia caiu.
Группа не распалась.
Não estamos desfeitos.
С тех пор, как группа распалась.
Desde que a banda terminou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]