Рассердился перевод на португальский
106 параллельный перевод
- Он рассердился?
Ele não está zangado?
Мы встретились в тот же вечер, он очень рассердился.
Encontrámo-nos nessa mesma noite. Ele ficou furioso.
Отец очень рассердился.
O meu pai ficou muito zangado.
Жеребец рассердился?
O garanhão está fulo?
- Он так рассердился.
- Ele ficou muito aborrecido.
Потому что ты рассердился или потому что ты хотел остаться со мной наедине?
- Fala! Porque estás zangado, ou queres estar sozinho comigo?
Тогда я рассердился и сказал ему : "Он умер."
Depois aborreci-me e respondi-lhe : "Morreu!"
- Нет, он страшно рассердился на тебя.
Ele está danado com você!
Он как будто рассердился на меня за это.
Foi como se ele ficasse zangado por eu ter verificado.
Ну, тогда я хочу чтобы ты был. Я хочу чтобы ты рассердился, так что мы могли бы все выплеснуть.
Era bom que ficasses furioso, para poderes atirar tudo cá para fora.
Господин директор рассердился? - Я не рассердился.
Não se vá zangar.
Я не рассердился, но я не люблю, когда со мной обращаются, как с идиотом.
Não. Mas não quero ser o idiota.
К тому же, ты бы рассердился если я убил бы одного из них.
Além disso, tu ficavas zangado se eu matasse um deles.
Рабби Залман рассердился или смеялся?
O Rabbi Zalman estava zangado ou riu-se?
Как это случилось? Он пришел спросить об одной девушке, я ему сказал, что ее здесь нет, он рассердился, мы подрались, и он укусил меня.
Veio perguntar-me por uma rapariga e, quando lhe disse que ela não estava, chateou-se.
- В смысле рассердился.
- Quiseste dizer maníaco.
И я прошу прощения за то, что я немного рассердился.
Desculpa lá daquilo. Perdi a calma.
Я всё думала над тем, о чём мы говорили тогда, когда ты так рассердился.
- É o barman, não é? Bernard, temo-lo amarrado numa cadeira.
Я тебе скажу. Он рассердился из-за ключей.
Pois eu digo-vos o que aconteceu ao Kramer.
— Ты даже не рассердился?
Nem sequer te enfureces?
Я очень рассердился, Ральф.
Estou muito furioso, Ralph.
Он рассердился, так?
Está zangado, não está?
- Я не знаю, рассердился ли он.
Não sei se está zangado.
Смотрите, он рассердился.
Olhem para ele. Está chateado.
Да. Кто-то очень рассердился на старичка Бомонта.
Alguém devia estar mesmo fulo com o desgraçado.
Наго рассердился.
Nago ficou louco.
Я переживаю о том, что происходит в последнее время и... я рассердился, как компания ведет себя.
Preocupo-me com o que se tem passado por aqui, e estou furioso com o modo como a companhia tem agido.
Извини, что рассердился, когда ты ушла.
Perdoa ter ficado tão zangado quando partiste.
Чендлер очень рассердился.
O Chandler ficou danado.
На самом деле, ты рассердился на меня, и я пошёл в дом.
O que aconteceu é que te zangaste comigo e eu fui para casa.
Они ожили! А я очень расстроился и рассердился на автора. Честное слово, я был чертовски расстроен!
E logo Maria aproxima-se de Judas, que não era mais do que um menino, e diz-lhe que nada de bom sairá de alguém que compete com um ser que pode pintar com a luz do Sol e fazer com que o barro ganhe vida.
Когда я только узнал, что они женятся, я немного рассердился.
Quando soube que iam casar, fiquei um bocado chateado.
Ну, я пробовал заставить его извиниться перед всеми 16 миллиардами бозэлиан, но он рассердился и прекратил разговаривать со мной.
Tentei fazer com que ele se desculpasse para todos os 16 bilhões de Bozelianos, mas ele ficou nervoso e parou de conversar comigo.
Мастер Оби-Ван, увидев это, рассердился бы.
Se o Mestre Obi-Wan me apanhasse a fazer isto, ficaria muito contrariado.
Я не посмел сказать "да". Ты бы рассердился.
Não me atrevi dizer que'sim'já que isso te chatearia.
И ты тогда очень рассердился на меня.
Ficaste muito chateado comigo.
Великий Дух рассердился на двуногих!
O Grande Espírito está zangado com os de duas pernas.
И тогда я рассердился. Не было времени на игры.
E nessa altura fiquei furioso, não havia tempo para brincadeiras.
Чтобы я весь из себя такой рассердился.
Já me estás a causar pavor.
Почему папа так рассердился? Я мог бы пойти учиться в одну школу, а папа этого не хочет.
Porque ficou o pai zangado?
Ну, думаю мне лучше уйти, пока ты не рассердился.
Que se passa contigo? Porque é que és tão estúpido?
Я очень рассердился на сукина сына за Люсиль,.. ... так что я не торопился.
Estava fulo com o que ele fizera à Lucille, portanto levei o meu tempo com o filho da mãe.
Наверно, с тех пор, как Порки нравилась девушка, а ей нравился другой парень. Порки рассердился и пытался покончить с собой, утопившись в раковине.
Dizem que o Porky gostava de uma miúda, mas ela gostava de outro tipo, por isso o Porky passou-se e tentou suicidar-se, afogando-se no lavatório.
Он пытался покончить с собой, а мы открыли дверь, и он рассердился.
Quando ele se estava a suicidar, nós abrimos a porta e ele ficou fulo.
Я рассердился тогда...
Estava zangado.
Я ничего не говорила ему, Но он страшно рассердился...
Não lhe disse nada, mas ele ficou muito nervoso.
- От девочки. Она знает только, "Папа рассердился, потому Рик любил тебя."
Ela só sabe que o pai ficou zangado, porque o Rick, gostou de ti.
— Я рассердился.
Estou furioso.
- Он рассердился, узнав, что я передал вам папки.
- Nós não.
Если это всё за чем ты пришёл ну-ка прочь из моего дома, пока я не рассердился. Не надо оскорблений.
Se é só isso que cá vieste fazer podes pôr-te a andar antes que perca a paciência.
Ты... очень рассердился?
Pareces muito chateado.